Il fallait cependant redoubler d'efforts pour associer le secteur privé et la société civile aux activités, pour améliorer la coordination avec d'autres organisations internationales et pour resserrer les liens entre le travail analytique et la coopération technique. | UN | بيد أن اﻷمر يحتاج في نفس الوقت إلى أكثر من ذلك لاشراك القطاع الخاص والمجتمع المدني في عمل اﻷونكتاد، وتحسين التنسيق مع المنظمات الدولية اﻷخرى وتعزيز الروابط بين العمل التحليلي والتعاون التقني. |
Le PNUD a pris, conjointement avec les institutions d'exécution, des mesures afin que le mécanisme soit utilisé convenablement, ainsi qu'il est dit au paragraphe 28, pour associer les institutions spécialisées aux projets financés par le PNUD, notamment en recourant davantage aux ressources du mécanisme SAT-2 pour les besoins de la formulation. | UN | ويضاف إلى ذلك أن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي قد بدأ مع الوكالات تدابير لاستخدام المرفق الثاني استخداما ملائما، كما ورد في الفقرة ٢٨ أعلاه، لاشراك الوكالات المتخصصة في المشاريع التي يمولها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، وعلى اﻷخص بزيادة استخدام موارد المرفق الثاني ﻷغراض صياغة المشاريع. |
L'Assemblée prie également le Comité de continuer d'aider les organisations non gouvernementales et de prendre les mesures qui s'imposent pour associer de nouvelles organisations non gouvernementales à ses travaux. | UN | وتطلب الجمعية الى اللجنة أيضا أن تواصل توسيع نطاق تعاونها مع المنظمات غير الحكومية وأن تتخذ الخطوات اللازمة لاشراك مزيد من المنظمات غير الحكومية في أعمالها. |
Ils pourraient s'attacher à faire participer les femmes pauvres à l'élaboration des programmes dont elles sont les bénéficiaires. | UN | ويمكنها أيضا أن تتخذ خطوات لاشراك الفقيرات في تصميم برامج موجهة لصالحهن. |
Le Comité encourage l'Etat partie à envisager de prendre des mesures plus énergiques pour faire participer les ONG à la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في اتخاذ مزيد من التدابير المبكرة لاشراك المنظمات غير الحكومية في تنفيذ الاتفاقية. |
Pour la mise en oeuvre de chacun de ces programmes on fait appel à différents spécialistes de l'extérieur qui ont pour tâche de donner des conseils sur les politiques et les stratégies, et on s'efforce d'associer les représentants d'organismes qui ont les compétences requises. | UN | ويدعو البرنامجان مجموعة واسعة التنوع من الخبراء لتقديم المشورة بشأن السياسات والاستراتيجيات وتبذل الجهود لاشراك ممثلين للمنظمات التي لديها الخبرة المناسبة. |
60. Le financement était un problème crucial. Il faudrait chercher à y associer des organismes bilatéraux et multilatéraux d'aide au développement, tels qu'USAID et la Banque asiatique de développement. | UN | 60- ويعتبر التمويل شاغلا رئيسيا، وينبغي بذل جهود لاشراك الوكالات الانمائية الثنائية والمتعددة الأطراف، مثل وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة ومصرف التنمية الآسيوي. |
8. Des mesures devraient être prises pour faire bénéficier les handicapés des programmes de formation et d'emploi des secteurs privé et informel. | UN | ٨ - ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لاشراك المعوقين في برامج التدريب والتوظيف في القطاعين الخاص وغير الرسمي. |
Le PNUCID développera les services consultatifs sur les meilleures pratiques pour associer les collectivités à la planification et à la gestion des activités légales génératrices de revenu, en veillant à tenir dûment compte des sexospécificités dans la planification et l'exécution du programme. | UN | وسيسدي اليوندسيب المشورة بشأن الممارسات المثلى لاشراك المجتمعات المحلية في تخطيط وتنفيذ أنشطة مشروعة مدرّة للدخل وإدارتها، مع المراعاة الواجبة لتخطيط البرامج الواعية بالمنظور الجنساني. |
38. La durabilité étant un aspect essentiel des programmes intégrés, des efforts sont faits pour associer toutes les parties prenantes à toutes les phases du projet. | UN | 38- ومضت قائلة ان الاستدامة جانب حيوي من البرامج المتكاملة، وتبذل جهود لاشراك جميع أصحاب المصلحة في كل مراحل دورة المشاريع. |
La participation de ce dernier à la réunion du Groupe de travail interinstitutions a été jugée nécessaire pour établir des liens formels entre les travaux de la Stratégie et ceux du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, et pour associer le Bureau aux travaux du Groupe de travail. | UN | واعتبرت مشاركة مكتب شؤون الفضاء الخارجي في اجتماع فرقة العمل المشتركة بين الوكالات أمرا ضروريا لاقامة ارتباط رسمي بين أعمال الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث وأعمال لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، وكذلك لاشراك المكتب بأعمال فرقة العمل. |
Invité les pays à utiliser les programmes forestiers nationaux, s’il y a lieu, ou d’autres programmes appropriés, pour associer les communautés autochtones et locales et les femmes à la formulation et à la mise en oeuvre des mesures visant à protéger leurs droits et privilèges en matière de terres forestières, de connaissances traditionnelles liées aux forêts et des ressources [biologiques] des forêts. | UN | ١٠ - دعا المنتدى البلدان أيضا إلى استخدام برامج وطنية للغابات، حسب الاقتضاء، أو برامج أخرى ذات صلة لاشراك المجتمعات اﻷصلية والمحلية في وضع وتنفيذ تدابير ترمي إلى حماية حقوقها وامتيازاتها فيما يتعلق باﻷراضي الحرجية، والموارد الحرجية ]البيولوجية[. |
8. Dans l’action qu’il a engagée pour associer la société civile à la lutte contre la toxicomanie, le PNUCID a renforcé ses liens avec les organisations non gouvernementales. | UN | ٨ - وفي اطار الجهود التي يبذلها اليوندسيب لاشراك المجتمع المدني في مواجهة مشكلة المخدرات ، عزز اليوندسيب علاقاته مع المنظمات غير الحكومية . |
2. Remercie le secrétariat du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies de la série de programmes et projets commémoratifs qu'il a entreprise et coordonnée et des efforts qu'il a déployés pour associer les comités nationaux et ls organisations non gouvernementales, ainsi que les organismes et le personnel des Nations Unies, à la célébration mondiale de l'anniversaire; | UN | ٢ - تعرب عن تقديرها كذلك ﻷمانة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة لسلسلة البرامج والمشاريع التذكارية التي اضطلعت بتنفيذها وتنسيقها، ولما بذلته من جهود لاشراك اللجان الوطنية، والمنظمات غير الحكومية، ومنظومة اﻷمم المتحدة، والموظفين في الاحتفال بالذكرى على الصعيد العالمي. |
De même que l'on s'est efforcé de faire participer les Somalis à l'organisation du Programme de secours et de relèvement en 1993, il s'agit maintenant de leur faire jouer un rôle actif dans le plan et dans l'effort de redressement à plus long terme. | UN | وبنفس الطريقة التي بذلت بها الجهوك لاشراك الصوماليين في إعداد برنامج اﻹغاثة والاصلاح لعام ١٩٩٣، فإن التحدي الماثل اﻵن هو ضمان أن يضطلعوا بدور فعال في خطة وجهود الانتعاش في اﻷجل الطويل. |
Il fallait trouver aussi le moyen de faire participer des organes nationaux et régionaux qui luttaient de front contre la discrimination raciale mais qui manquaient souvent de ressources pour se rendre à des séminaires. | UN | وينبغي أيضا التوصل إلى طرق لاشراك الهيئات الوطنية واﻹقليمية التي تكافح بالفعل التمييز العنصري بصورة مباشرة ولكن تنقصها عادة وسائل السفر إلى الحلقات الدراسية. |
Nous devons aussi consolider les efforts qui sont en cours pour faire participer les États Membres et les informer sur les activités du Conseil grâce à une meilleure transparence et à des relations de travail renforcées entre le Conseil et les pays contribuant aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وعلينا أيضا أن نعزز الجهود الجارية لاشراك الدول اﻷعضاء في أنشطة المجلس وإعلامها بها من خلال زيادة الشفافية وإقامة علاقات عمل أقوى بين المجلس والبلدان المساهمة في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
L'UNICEF a ramené de 18 mois à 12 mois le cycle d'élaboration des programmes de pays et ses bureaux de pays se sont efforcés d'associer d'autres organismes au processus d'élaboration et d'examen des programmes. | UN | وقصرت اليونيسيف دورة التحضير القطرية لتصبح ١٢ شهرا بعد أن كانت ١٨ شهرا وبذلت مكاتبها القطرية جهودا لاشراك الوكالات اﻷخرى في عمليات التحضير والاستعراض البرنامجية. |
L'UNICEF a ramené de 18 mois à 12 mois le cycle d'élaboration des programmes de pays et ses bureaux de pays se sont efforcés d'associer d'autres organismes au processus d'élaboration et d'examen des programmes. | UN | وقصرت اليونيسيف دورة التحضير القطرية لتصبح ١٢ شهرا بعد أن كانت ١٨ شهرا وبذلت مكاتبها القطرية جهودا لاشراك الوكالات اﻷخرى في عمليات التحضير والاستعراض البرنامجية. |
57. Le financement était un problème crucial. Il faudrait chercher à y associer des organismes bilatéraux et multilatéraux d'aide au développement, tels qu'USAID et la Banque africaine de développement. | UN | 57- وقيل إن التمويل شاغل رئيسي، وينبغي بذل جهود لاشراك الوكالات الانمائية الثنائية ومتعددة الأطراف، مثل وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة ومصرف التنمية الأفريقي. |
b) Prie instamment le HCR d'intégrer le projet à d'autres initiatives clefs du HCR en vue d'améliorer l'exécution des programmes et de prendre les mesures pour y associer le Comité exécutif, le personnel et ses représentants ainsi que les membres de la direction du HCR; | UN | )ب( تحث المفوضية على إدماج المشروع مع غيره من المبادرات الرئيسية التي تتخذها المفوضية لتحسين أداء البرامج واتخاذ التدابير اللازمة لاشراك أعضاء اللجنة التنفيذية في تلك المبادرات مع موظفي المفوضية وممثليهم وأعضاء إدارة المفوضية؛ |
8. Des mesures devraient être prises pour faire bénéficier les personnes handicapées des programmes de formation et d'emploi des secteurs privé et informel. | UN | ٨ - ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لاشراك المعوقين في برامج التدريب والتوظيف في القطاعين الخاص وغير الرسمي. |
8. Des mesures devraient être prises pour faire bénéficier les handicapés des programmes de formation et d'emploi des secteurs privé et informel. | UN | ٨ - ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لاشراك المعوقين في برامج التدريب والتوظيف في القطاعين الخاص وغير الرسمي. |