ويكيبيديا

    "لاعتبارات تتعلق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour des raisons de
        
    • pour des raisons touchant
        
    • des arguments liés à
        
    • pour des considérations d
        
    Mais il peut se faire que ce dernier conseille au Secrétaire général d'envisager un autre candidat pour des raisons de diversité; UN ويمكنها في مناسبات قليلة أن تطلب إلى الأمين العام أن ينظر في ملف مرشح آخر لاعتبارات تتعلق بالتنوع؛
    Mais il peut se faire que ce dernier conseille au Secrétaire général d'envisager un autre candidat pour des raisons de diversité; UN ويمكنها في مناسبات قليلة أن تطلب إلى الأمين العام أن ينظر في ملف مرشح آخر لاعتبارات تتعلق بالتنوع؛
    Elle pouvait être limitée pour des raisons de sécurité nationale ou de sûreté publique, d'ordre public, ou encore de bonnes mœurs et de santé publique. UN ويمكن تقييدهما لاعتبارات تتعلق بمصالح الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو الأخلاق العامة أو الصحة العامة.
    12. Le Comité considère comme préoccupante l'indication fournie par l'État partie, selon laquelle les informations relatives aux sévices ou aux agressions sexuelles à la prison d'Aruba parviennent rarement au conseil pénitentiaire, et que les victimes ont tendance à ne pas porter plainte pour des raisons touchant la vie privée. UN 12- يساور اللجنة قلق إزاء ما أشارت إليه الدولة الطرف من أن المعلومات المتعلقة بالتعرض للإيذاء الجنسي أو الاعتداء في السجن في أَروبا نادراً ما تُبلَّغ إلى إدارة السجن، وأن الضحايا غالباً ما يمتنعون عن تقديم شكاوى لاعتبارات تتعلق بالخصوصية.
    78. Avançant des arguments liés à l'efficacité du travail, les organisations sont en général intéressées par les affectations de trois ans. UN 78 - وترغب المنظمات عموماً، لاعتبارات تتعلق بكفاءة العمل، في أن تكون مدة التعيين ثلاث سنوات.
    Toutefois, il est souhaitable, pour des considérations d'ordre logique, de réorganiser les paragraphes de façon à ce que les paragraphes 37 C et D suivent directement le paragraphe 37 A. UN بيد أنَّ من المستصوب، لاعتبارات تتعلق بالتسلسل المنطقي، أن يُعاد ترتيب الفقرات بحيث تُدرج الفقرتان 37 جيم و37 دال مباشرة بعد الفقرة 37 ألف.
    1. pour des raisons de confidentialité et tenant à la sécurité nationale, les informations demandées ne peuvent être divulguées. UN 1 - لاعتبارات تتعلق بالمحافظة على الأمن الوطني والسرية لا يمكن الكشف عن هذه المعلومات.
    pour des raisons de brièveté, il n'est pas rendu compte de certains d'entre eux. UN وقد أُغفل ذكر بعض الاجتماعات لاعتبارات تتعلق بطول التقرير وعدم توفر الحيز اللازم.
    À l'époque, nous avons fait valoir des raisons lucides et sans équivoque qui, à notre avis et pour des raisons de fond et de forme, restent valables aujourd'hui. UN وقدمنا في ذلك الوقت أسبابا واضحة ولا لبس فيها، وهي أسباب تظل صالحة اليوم، في رأينا، لاعتبارات تتعلق بالموضوع وبالمفهوم معا.
    S'agissant des ressortissants de pays tiers, en revanche, les autorités sont tenues par le droit européen d'adopter une approche individualisée lorsqu'elles décident de mettre fin au séjour légal de ressortissants de pays tiers, y compris pour des raisons de politiques publiques ou de sécurité. UN ولكن، فيما يتعلق برعايا البلدان الأخرى، يفرض قانون الاتحاد الأوروبي على السلطات أن تعتمد نهجا فرديا عند إنهاء الإقامة القانونية لأولئك الرعايا، بما في ذلك لاعتبارات تتعلق بالسياسة العامة أو الأمن.
    Ces munitions représentaient un risque immédiat pour la santé et l'environnement et, pour des raisons de sécurité, ne pouvaient pas être transportées sur le site de destruction désigné de l'ancien complexe d'armes chimiques. UN وقد مثلت هذه الذخائر أخطارا مباشرة على الصحة والبيئة ولم يكن من الممكن نقلها لاعتبارات تتعلق بالسلامة إلى موقع التدمير المعين في مجمع الأسلحة الكيميائية السابق في العراق.
    Ces munitions représentaient un risque immédiat pour la santé et l'environnement et, pour des raisons de sécurité, ne pouvaient pas être transportées sur le site de destruction désigné de l'ancien complexe d'armes chimiques. UN وقد مثلت هذه الذخائر أخطارا مباشرة على الصحة والبيئة ولم يكن من الممكن نقلها لاعتبارات تتعلق بالسلامة إلى موقع التدمير المعين في مجمع الأسلحة الكيميائية السابق في العراق.
    En outre, l'État partie devrait mettre un terme aux poursuites engagées contre les personnes qui refusent d'effectuer le service militaire pour des raisons de conscience et libérer celles qui exécutent actuellement une peine de prison. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف الكف عن ممارسة جميع أشكال اضطهاد الأشخاص الذين يرفضون أداء الخدمة العسكرية لاعتبارات تتعلق بالضمير، والإفراج عمن يقضي منهم عقوبات بالسجن حالياً.
    En outre, l'État partie devrait mettre un terme aux poursuites engagées contre les personnes qui refusent d'effectuer le service militaire pour des raisons de conscience et libérer celles qui exécutent actuellement une peine de prison. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف الكف عن ممارسة جميع أشكال اضطهاد الأشخاص الذين يرفضون أداء الخدمة العسكرية لاعتبارات تتعلق بالضمير، والإفراج عمن يقضي منهم عقوبات بالسجن حالياً.
    Le résultat du concours a donné lieu à de longues complications juridiques, en partie du fait que le jury avait accordé le premier prix à l'architecte français Cordonnier, dont les plans ne répondaient pas au règlement du concours pour des raisons de conception technique et de coût. UN وقد أدت نتيجة المسابقة الى نشوء صعوبات قانونية دامت مدة طويلة، ومن أسباب ذلك أن لجنة المحكمين منحت الجائزة اﻷولى لتصميم وضعه المعماري الفرنسي كوردونييه الذي لم يتقيد بقواعد المسابقة لاعتبارات تقنية ومتعلقة بالتكاليف، فأدى اﻷمر الى تعقيدات قانونية لاعتبارات تتعلق بالتصميم.
    b) L'Organisation des Nations Unies n'a pas réussi à obtenir les remises consenties aux gouvernements, ce qui lui a été refusé pour des raisons de politique interne. UN )ب( لم توفق اﻷمم المتحدة في الحصول على تخفيضات من الحكومات بسبب رفض هــذا التسهيــل نظــرا لاعتبارات تتعلق بالسياسة.
    12) Le Comité considère comme préoccupante l'indication fournie par l'État partie, selon laquelle les informations relatives aux sévices ou aux agressions sexuelles à la prison d'Aruba parviennent rarement au conseil pénitentiaire, et que les victimes ont tendance à ne pas porter plainte pour des raisons touchant la vie privée. UN (12) يساور اللجنة قلق إزاء ما أشارت إليه الدولة الطرف من أن المعلومات المتعلقة بالتعرض للإيذاء أو الاعتداء الجنسي في سجن أَروبا نادراً ما تُبلَّغ إلى إدارة السجن، وأن الضحايا غالباً ما يمتنعون عن تقديم شكاوى لاعتبارات تتعلق بالخصوصية.
    12) Le Comité considère comme préoccupante l'indication fournie par l'État partie, selon laquelle les informations relatives aux sévices ou aux agressions sexuelles à la prison d'Aruba parviennent rarement au conseil pénitentiaire, et que les victimes ont tendance à ne pas porter plainte pour des raisons touchant la vie privée. UN (12) يساور اللجنة قلق إزاء ما أشارت إليه الدولة الطرف من أن المعلومات المتعلقة بالتعرض للإيذاء أو الاعتداء الجنسي في سجن أَروبا نادراً ما تُبلَّغ إلى إدارة السجن، وأن الضحايا غالباً ما يمتنعون عن تقديم شكاوى لاعتبارات تتعلق بالخصوصية.
    78. Avançant des arguments liés à l'efficacité du travail, les organisations sont en général intéressées par les affectations de trois ans. UN 78- وترغب المنظمات عموماً، لاعتبارات تتعلق بكفاءة العمل، في أن تكون مدة التعيين ثلاث سنوات.
    On a dit que l'entité adjudicatrice pouvait infirmer une décision pour différentes raisons, en cas d'irrégularité dans la procédure d'attribution, pour des considérations d'ordre public ou pour préserver l'intégrité de la procédure. UN وذُكرت أسباب محتملة لإلغاء عقد الاشتراء، منها إنهاء العقد المرسى لأسباب تتعلق بالملاءمة، في حال وقوع خطأ أثناء عملية إرساء العقد، أو لاعتبارات تتعلق بالسياسة العامة، أو لصون نزاهة العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد