En outre, un nombre encore plus grand d'agents civils, pour la plupart engagés dans des activités humanitaires, sont devenus la cible d'attaques insensées et meurtrières. | UN | كما تعرض عدد أكبر من الموظفين المدنيين، يعمل أغلبهم في اﻷنشطة الانسانية، لاعتداءات جنونية قاتلة. |
Les femmes et les filles qui sont victimes d'attaques violentes et délibérées peuvent vivre plusieurs années avec les suites d'une infection et d'un handicap, affectant sensiblement leur capacité à vivre en tant que citoyennes productives. | UN | وقد تعيش النساء والفتيات اللواتي يتعرضن لاعتداءات عنيفة متعمَّدة سنوات عديدة مع ما يترتب على ذلك من إعاقة أو إصابة، الأمر الذي يؤثر بقدر كبير في قدرتهن على العيش كأفراد منتجين في مجتمعاتهن. |
Il a noté avec préoccupation que la part de la population iraquienne appartenant à une minorité semblait décroître et que les minorités demeuraient exposées à des attaques violentes. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء تناقص عدد العراقيين المنتمين إلى الأقليات، وإزاء استمرار تعرض هذه الفئات لاعتداءات عنيفة. |
Il est particulièrement consternant de voir que, chaque année, quelque 2 millions d'enfants dans le monde sont victimes de sévices sexuels. | UN | ومما يثير الروع بشكل خاص أن حوالي مليونين من اﻷطفال يتعرضون لاعتداءات جنسية كل عام في أنحاء العالم. |
Six femmes internées ont manifesté avoir été victimes d'abus sexuels. | UN | وذكرت ست نساء محتجزات أنهن وقعن ضحايا لاعتداءات جنسية. |
Une étude récente montre que 119 000 enfants ont été victimes de maltraitance en 2010. | UN | وتكشف أبحاث أجريت حديثا أن 119 ألف طفل تعرضوا لاعتداءات عام 2010. |
Des cas d'agression raciste à l'égard de migrants détenus en compagnie de prisonniers de droit commun ont aussi été signalés. | UN | وأُبلغ أيضاً عن حالات تعرض فيها المهاجرون المحتجزون مع السجنـاء العاديين لاعتداءات عنصرية. |
Malgré cela, elle pourrait maintenant être la cible d'attaques racistes par des Danois. | UN | ومع ذلك، فإنها قد تكون الآن هدفاً لاعتداءات عنصرية من الدانمركيين. |
Les défenseurs font également l'objet d'attaques de la part d'acteurs non étatiques en temps de paix. | UN | 7 - وفي أوقات السلم، يقع المدافعون عن حقوق الإنسان أيضا ضحايا لاعتداءات الجهات الفاعلة من غير الدول. |
De même, on fournit des médicaments antirétroviraux aux victimes d'attaques sexuelles, dans le cadre d'un large programme d'appui. | UN | كما تعطي أدوية مضادة للفيروسات الرجعية للنساء اللائى يتعرضن لاعتداءات جنسية، وذلك في إطار برنامج وافٍ للدعم. |
Les systèmes militaires et civils font régulièrement l’objet d’attaques de faible niveau de la part d’individus isolés. | UN | والنظم الحاسوبية العسكرية وكذلك المدنية، تتعرض، بصفة منتظمة، لاعتداءات منخفضة المستوى يرتكبها مبتدؤون. |
L'Organisation des Nations Unies elle-même est devenue une cible directe des attaques terroristes comme l'a montré la tragédie de Bagdad. | UN | حتى الأمم المتحدة نفسها أصبحت الآن هدفا لاعتداءات إرهابية، كما دللت على ذلك مأساة بغداد. |
Cette famille a subi des attaques répétées de colons, qui lui ont causé des préjudices corporels et matériels. | UN | وتعرضت الأسرة مرارا وتكرارا لاعتداءات على يد المستوطنين أسفرت عن إصابة أفراد الأسرة بجروح وإلحاق الأضرار بممتلكاتهم. |
Dans les zones à haut risque, ces points de contrôle sont souvent exposés à des attaques de groupes armés. | UN | وإن تواجدهم في مراكز أمنية متقدمة صغيرة في المناطق العالية الخطورة يعرّضهم لاعتداءات متكررة من الجماعات المسلحة. |
Il a réagi par des insultes et des remarques humiliantes, et lui a interdit de mentionner ces sévices aux autorités suisses. | UN | وقد تمثل رد فعله في سبّها وإذلالها بكلام مهين ومنعها من إبلاغ السلطات السويسرية بتعرضها لاعتداءات جنسية. |
Il a réagi par des insultes et des remarques humiliantes, et lui a interdit de mentionner ces sévices aux autorités suisses. | UN | وقد تمثل رد فعله في سبّها وإذلالها بكلام مهين ومنعها من إبلاغ السلطات السويسرية بتعرضها لاعتداءات جنسية. |
Dans les conflits armés, des abus graves sont souvent commis contre la population civile. | UN | كثيرا ما يتعرض السكان المدنيون لاعتداءات جسيمة في النزاعات المسلحة. |
4. Des efforts particuliers doivent être faits pour offrir des services appropriés aux détenues nécessitant un soutien psychosocial, spécialement celles qui ont été victimes de maltraitance physique, psychologique ou sexuelle. | UN | 4 - يجب بذل جهود خاصة لتوفير خدمات تلائم السجينات اللاتي يحتجن إلى دعم نفسي وخاصة لمن تعرَّضن لاعتداءات جسدية أو نفسية أو جنسية. |
Par conséquent, elle a conclu que M. X n'avait pas subi d'agression ni de violences qui auraient été commises par des activistes ou par les autorités russes, depuis l'incident qui s'était produit en 2003. | UN | وعليه، خلص المجلس إلى أن السيد فلان لم يتعرض لاعتداءات أو إساءات سواء من المناضلين أو من السلطات الروسية منذ وقوع الحادث المذكور في عام 2003. |
Ils auraient un accès limité aux médias d'État, et leurs permanences seraient constamment attaquées. | UN | وقالت إن وسائط الإعلام الحكومية غير متاحة لها إلا بصفة محدودة وأن مراكزها تتعرض لاعتداءات متكررة. |
Tant l'opération prévue que la riposte aux attaques de la milice du SNA constituaient clairement d'importants succès. | UN | والعملية المخطط والهجوم المضاد لاعتداءات ميليشيا التحالف الوطني الصومالي قد اتسما بنجاح كبير بجميع المقاييس. |
Plusieurs femmes ont succombé à leurs blessures suite à des agressions sexuelles particulièrement cruelles. | UN | وتوفيت عدة نساء متأثرات بجراحهن بعد تعرضهن لاعتداءات جنسية موغِلة في الوحشية. |
Les femmes de tous âges et les jeunes garçons, particulièrement exposés, à l'occasion de ces pillages, étaient souvent l'objet de violences sexuelles. | UN | وفي حالات عديدة، ما تعرضت النساء من كل الأعمار، والأولاد الصغار بصورة خاصة، لاعتداءات جنسية بمناسبة أعمال النهب هذه. |
En 2009, 254 membres du personnel civil ont subi des vols, 26 se sont fait cambrioler et 72 ont été victimes d'agressions graves. | UN | ففي عام 2009، تعرض 254 موظفاً مدنياً لحوادث سرقة، و 26 لحوادث اقتحام لمقر سكنهم، وتعرض 72 منهم لاعتداءات جسيمة. |
Le rapport du groupe indépendant qui s'est penché sur l'attentat de Bagdad, sous la direction de Martti Ahtisaari, a déclaré sans ambages : < < Théoriquement, l'ONU peut être attaquée n'importe où et à n'importe quel moment, de Bagdad à Kaboul, Nairobi, Jakarta, Genève ou New York. | UN | وفي التقرير الذي أعده فريق مارتي اهتساري، عن سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في أثناء قيامه بالتحقيق في اعتداءات بغداد، ورد التقييم البيِّن التالي: " إن الأمم المتحدة يمكن، نظريا، أن تصبح هدفا لاعتداءات في أي مكان وفي أي لحظة، في بغداد أو كابول أو نيروبي أو جاكرتا أو جنيف أو نيويورك. |
Selon des études nationales effectuées dans 10 pays, entre 17 % et 38 % de femmes ont été l'objet de voies de fait de la part d'un partenaire. | UN | وتقدر الدراسات الوطنية التي أجريت في ١٠ بلدان أن نسبة تتراوح بين ١٧ في المائة و ٣٨ في المائة من النساء يتعرضن لاعتداءات بدنية من شريك لهن. |