Ma délégation a toujours insisté sur l'équilibre entre les quatre questions centrales, dans lequel elle voit le principal critère pour l'adoption du Programme de travail. | UN | وقد أصرّ وفد بلدي على الاتزان والتوازن بين المسائل الرئيسية كمعيار أساسي لاعتماد برنامج عمل المؤتمر. |
L'année prochaine marquera le dixième anniversaire de l'adoption du Programme d'action. | UN | وفي العام المقبل ستحل الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد برنامج العمل. |
Comme vous le soulignez Monsieur le Président, les conditions ne semblent pas se prêter à l'adoption d'un programme de travail. | UN | ويبدو، كما أكَّدتم سيدي الرئيس، أن الظروف ليست مهيَّأة لاعتماد برنامج عمل. |
Je voudrais également saluer les efforts que vous faites actuellement pour promouvoir l'adoption d'un programme de travail et son exécution rapide. | UN | كما أود أن أشيد بالجهود التي تبذلونها حالياً من أجل الترويج لاعتماد برنامج عمل وتنفيذه بسرعة. |
Quel autre moment serait plus approprié pour adopter un programme d'action à long terme, qui contribuerait à édifier un monde auquel nous aspirons tous pour le prochain millénaire? | UN | فهل يوجد وقت أفضل من هذا لاعتماد برنامج عمل طويل اﻷجل يسهم في بناء العالم الذي نصبو إليه في اﻷلفية المقبلة؟ |
Notant le succès de la Conférence intergouvernementale chargée d'adopter un programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres, tenue à Washington, du 23 octobre au 3 novembre 1995, | UN | وإذ تلاحظ الاختتام الموفق للمؤتمر الحكومي الدولي لاعتماد برنامج عمل عالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية، المعقود في واشنطن العاصمة في الفترة من ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر إلى ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، |
Vous vous souviendrez que certains États membres se sont dits prêts à adopter le programme de travail proposé sous sa forme actuelle. | UN | ولعلكم تذكرون أن بعض الدول الأعضاء كانت قد أعربت عن استعدادها لاعتماد برنامج العمل المقترح في شكله الحالي. |
g) Il faudrait donner à la Conférence du désarmement la possibilité de convenir d'un ordre du jour qui donne la priorité à la question du désarmement nucléaire; | UN | (ز) إتاحة الفرصة أمام مؤتمر نزع السلاح لاعتماد برنامج عمل يضع في قمة اهتماماته قضايا نزع السلاح النووي؛ |
La conclusion générale qui se dégageait du rapport était que des progrès considérables avaient été réalisés dans la décennie qui avait suivi l'adoption du Programme d'action. | UN | ويتمثل الاستنتاج الشامل للتقرير في أن العقد التالي لاعتماد برنامج العمل شهد تقدما هاما. |
À cet égard, nous rappellerons que l'action efficace menée au niveau régional a ouvert la voie à l'adoption du Programme d'action. | UN | وينبغي أن نشير إلى أن اتخاذ إجراءات فعالة على المستوى الإقليمي مهد السبيل لاعتماد برنامج العمل. |
L'Assemblée générale commémorant le dixième anniversaire de l'adoption du Programme d'action de Vienne en 1989 a réaffirmé sa validité tout en exprimant sa déception au sujet de son application. | UN | كما أن الجمعية العامة، في إطار احتفالها بالذكرى السنوية العاشرة لاعتماد برنامج عمل فيينا عام ٩٨٩١، أعادت التأكيد على صلاحيته مع اعرابها في الوقت نفسه عن خيبة اﻷمل بالنسبة لتنفيذه. |
Comme je vous l'ai déjà dit et alors que la période de deux semaines requises pour l'adoption du Programme de travail touche à sa fin, je souhaite vous informer des résultats des consultations bilatérales que j'ai eues avec toutes les délégations. | UN | كما أخبرتكم من قبل، وبما أن فترة الأسبوعين اللازمة لاعتماد برنامج العمل وصلت نهايتها، أود إطلاعكم على نتائج المشاورات الثنائية التي أجريتها مع كافة الوفود المشاركة في مؤتمر نزع السلاح. |
Nous estimons, en effet, que ce texte représente une approche réaliste et constructive en vue de l'adoption d'un programme de travail. | UN | ونعتقد أن هذا النص يشكل نهجاً واقعياً وبناءً لاعتماد برنامج عمل. |
En tout état de cause, la création d'un tel comité est une condition sine qua non de l'adoption d'un programme de travail de la Conférence. | UN | وبالرغم مما تقدم ذكره، فإن هذا يعتبر شرطاً مسبقاً لاعتماد برنامج عمل المؤتمر. |
Cela devrait contribuer à instaurer les conditions voulues pour l'adoption d'un programme de stabilisation appuyé par le Fonds monétaire international (FMI). | UN | وسيساعد ذلك على تهيئة الظروف الملائمة لاعتماد برنامج تثبيت اﻷوضاع الاقتصادية بدعم من صندوق النقد الدولي. |
Les États doivent faire tout leur possible pour adopter un programme de travail permettant le commencement immédiat de négociations sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وينبغي أن تبذل الدول قصارى جهدها لاعتماد برنامج عمل يجعل من الممكن البدء على الفور في إجراء مفاوضات بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
À cet égard, nous saluons les efforts déployés par la Commission des droits de l'homme pour adopter un programme particulier d'assistance à la Guinée équatoriale, mon pays, pour la promotion et le respect des droits de l'homme. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب بالجهود التـي تبذلها لجنة حقوق اﻹنسان لاعتماد برنامج مساعدة خاصة لغينيا الاستوائية لتعزيز احترام حقوق الإنسان هنـاك وكفالته. |
Si nous renonçons à la formule contenue dans le mandat Shannon, qui avait été acceptée, et à la flexibilité qui lui est propre, en quête d'une autre solution porteuse, espérons-le, de davantage de certitudes, le Canada craint que nos efforts pour adopter un programme de travail demeurent vains. | UN | وإذا ابتعدنا عن الصيغة المتفق عليها لولاية شانون بمرونتها المتأصلة، من أجل البحث عن شيء آخر قد يمنح الأمل في يقين أكبر، فإن كندا تخشى أن تظل جهودنا لاعتماد برنامج عمل غير مثمرة. |
Notant le succès de la Conférence intergouvernementale chargée d'adopter un programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres, tenue à Washington, du 23 octobre au 3 novembre 1995, | UN | وإذ تلاحظ الاختتام الموفق للمؤتمر الحكومي الدولي لاعتماد برنامج عمل عالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية، المعقود في واشنطن العاصمة في الفترة من ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر إلى ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، |
Notant le succès de la Conférence intergouvernementale chargée d'adopter un programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres, tenue à Washington, du 23 octobre au 3 novembre 1995, | UN | وإذ تلاحظ الاختتام الموفق للمؤتمر الحكومي الدولي لاعتماد برنامج عمل عالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية، المعقود في واشنطن العاصمة في الفترة من ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر إلى ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، |
La Syrie se dit prête à adopter le programme de travail révisé sous réserve que ses préoccupations soient prises en compte. | UN | وقال إن بلده مستعد لاعتماد برنامج العمل بصيغته المنقحة على أن تراعي فيه الشواغل التي تطرق إليها. |
h) Il faudrait donner à la Conférence du désarmement la possibilité de convenir d'un ordre du jour qui donne la priorité aux questions de désarmement nucléaire; | UN | (ح) إتاحة الفرصة أمام مؤتمر نزع السلاح لاعتماد برنامج عمل يضع في قمة أولياته قضايا نزع السلاح النووي؛ |
Le programme 8 avait été créé à la suite de l'adoption de celui-ci et, en conséquence, son orientation, sa structure et son contenu devraient être adaptés pour tenir compte des résultats de l'examen et de l'évaluation finals. | UN | ولوحظ أن البرنامج 8 أُنشئ استجابة لاعتماد برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا، ومن ثم ربما يحتاج وضعه الاتجاهي وهيكله ومحتواه لتعديل يعكس نتائج الاستعراض والتقييم النهائيين. |
25. Le Groupe de travail s'est félicité des résultats de la Conférence intergouvernementale chargée d'adopter un plan d'action pour la protection du milieu marin contre la pollution due à certaines activités terrestres, tenue à Washington du 23 octobre au 3 novembre 1995. | UN | ٢٥ - رحب الفريق العامل بالنتائج الناجحة للمؤتمر الدولي لاعتماد برنامج عمل عالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية )واشنطن العاصمة، ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر - ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥(. |