ويكيبيديا

    "لاعتماد قانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'adoption d'une loi
        
    • pour adopter une loi
        
    • d'adopter une loi
        
    • l'adoption de la loi sur
        
    • l'adoption du Code
        
    • ait adopté la loi sur
        
    • pour adopter la loi sur
        
    • l'adoption de lois sur la
        
    • d'adoption d'une loi
        
    • l'adoption d'un code
        
    Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption d'une loi contre la violence dans les foyers et la mise en oeuvre d'un programme de prévention intégrée de la violence au sein des foyers. UN كما أعربت اللجنة عن سرورها لاعتماد قانون لمكافحة العنف الأسري والأخذ ببرنامج متكامل لتوجيه الانتباه للعنف داخل الأسرة.
    La ratification de cette convention a constitué la base juridique de l'adoption d'une loi distincte régissant l'indemnisation des victimes d'infractions violentes intentionnelles. UN وقد هيأ التصديق على الاتفاقية الأساس القانوني لاعتماد قانون مستقل ينظم تعويض ضحايا جرائم العنف المتعمدة.
    Donner également des renseignements sur les mesures qu'il est envisagé de prendre pour adopter une loi relative aux infractions sexuelles. UN يرجى أيضاً تقديم معلومات عن الإجراءات المعتزم اتخاذها لاعتماد قانون عن الجرائم الجنسية.
    Aussi l'Italie juge-t-elle inutile d'adopter une loi supplémentaire consacrée expressément à la question. UN ولذلك فإن إيطاليا تعتبر أنه لا توجد حاجة لاعتماد قانون تكميلي مُحدد في هذا الشأن.
    Élaboration du premier projet de la loi de la Mongolie sur le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie et de la résolution No 19 du Grand Khoural populaire (le Parlement) de la Mongolie relative à l'adoption de la loi sur le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie UN :: إعداد المشروع الأول لقانون منغوليا المتعلق بمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية وقرار برلمان منغوليا رقم 19 بالنسبة لاعتماد قانون مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية
    La disposition sera modifiée dans le cadre de l'adoption du Code de la famille actuellement en consultation. UN 26 - سوف تعدل الإجراءات اللازمة لاعتماد قانون الأسرة عن طريق التشاور الفعلي.
    43. Tout en se félicitant que l'État partie ait adopté la loi sur la protection contre la violence (2003), le Comité est préoccupé par la maltraitance et l'abandon moral des enfants dans leur famille, en particulier à l'égard des petites filles et des adolescentes. UN 43- فيما تثني اللجنة على الدولة الطرف لاعتماد قانون الحماية من العنف (2003)، تعرب عن قلقها إزاء حالات الإساءة والإهمال التي تحدث في إطار الأسرة، ولا سيما تلك التي يتعرض لها الطفل والفتيات المراهقات.
    Elle a donc appelé les autorités compétentes à prendre toutes les dispositions nécessaires pour adopter la loi sur l'égalité entre les sexes et à mettre en œuvre les décisions et recommandations des différents organes conventionnels. UN لذلك، طلبت كرواتيا إلى السلطات المختصة أن تتخذ جميع الترتيبات اللازمة لاعتماد قانون يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتنفيذ قرارات مختلف هيئات المعاهدات وتوصياتها.
    Il a également continué d'encourager l'adoption d'une loi organique sur la police qui soit en conformité avec la Constitution. UN وواصل المكتب أيضا أنشطة الدعوة لاعتماد قانون أساسي ذي إطار قانوني ملائم دستوريا للشرطة.
    Les autorités nationales ont fait observer qu'elles avaient pris des mesures en vue de l'adoption d'une loi spécifique sur les personnes qui signalent des actes de corruption. UN وأُظهر، ردا على ذلك، أنَّ السلطات الوطنية قد اتخذت خطوات لاعتماد قانون خاص بشأن المبلِّغين عن الرشوة.
    La procédure parlementaire est en cours en vue de l'adoption d'une loi sur l'insertion professionnelle et l'emploi des personnes handicapées. UN وتجري حالياً الإجراءات البرلمانية لاعتماد قانون بشأن إعادة التأهيل المهني للأشخاص ذوي الإعاقة وتشغيلهم.
    A l'appui de l'adoption d'une loi type, il a été déclaré que cette solution donnerait aux Etats davantage de souplesse en leur permettant de décider quelles dispositions étaient acceptables et pouvaient être incorporées dans leur législation nationale. UN وقيل تأييدا لاعتماد قانون نموذجي ان قانونا كهذا من شأنه أن يوفر للدول قدرا من المرونة يكفي لتمكينها من أن تبت في أي المواد يمكن قبولها للادراج في قانون وطني.
    Les participants ont posé des questions sur la position de Procompetencia à propos de la nouvelle loi sur la protection des consommateurs et des priorités dans le domaine de la promotion de la concurrence, en prévision de l'adoption d'une loi sur la concurrence. UN وطرح المشاركون استفسارات عن موقف سلطة المنافسة من القانون الجديد لحماية المستهلك وأولويات العمل الدعوي للمنافسة في مرحلة سابقة لاعتماد قانون للمنافسة.
    La Commission de l'OIT espérait que le Gouvernement prendrait des mesures pour adopter une loi interdisant et incriminant le travail forcé et obligatoire et prévoyant des sanctions efficaces et strictement appliquées. UN 27- وأعربت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية عن أملها في أن تتخذ الحكومة الخطوات اللازمة لاعتماد قانون يحظر السخرة أو العمل الجبري ويجرّمهما وإنفاذ هذا القانون بصورة ملائمة وصارمة(54).
    Veuillez également indiquer les moyens mis en œuvre pour adopter une loi générale sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes, comme l'a recommandé le Comité dans ses précédentes observations finales (A/61/38, par. 339). UN ويرجى أيضا بيان الخطوات المتخذة لاعتماد قانون شامل يتعلق بجميع أشكال العنف ضد المرأة، على نحو ما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (A/61/38، الفقرة 339).
    Est-il prévu d'adopter une loi distincte portant spécifiquement sur la question? UN وسألت عما إذا كانت هناك أية خطط لاعتماد قانون منفصل محدد بشأن هذا الموضوع.
    Cet article du Code pénal remplit la recommandation et la Suisse n'estime donc pas qu'il soit nécessaire d'adopter une loi spécifique supplémentaire. UN وتستوفي هذه المادة من قانون العقوبات محتوى التوصية ومن ثم لا ترى سويسرا موجباً لاعتماد قانون محدّد آخر.
    Il a également souhaité savoir quelles mesures particulières le Gouvernement avait l'intention de prendre pour que le débat sur la question progresse dans l'opinion publique et à l'Assemblée nationale, et quel était le délai prévu pour l'adoption de la loi sur l'abolition de la peine capitale. UN وكذلك سألت لكسمبرغ عما تعتزم الحكومة اتخاذه من تدابير، لا سيما لإحراز تقدم في هذا النقاش على مستوى الرأي العام وفي الجمعية الوطنية، وعن الجدول الزمني المتوقع لاعتماد قانون إلغاء عقوبة الإعدام.
    L'année 2008 a marqué le dixième anniversaire de l'adoption de la loi sur l'égalité des chances entre les femmes et les hommes, qui porte interdiction de toute forme de discrimination fondée sur le sexe. UN واحتُفل في عام 2008 بالذكرى السنوية العاشرة لاعتماد قانون الفرص المتساوية للمرأة والرجل الذي يحظر كل أنواع التمييز على أساس جنساني.
    Il demande instamment à l'État partie d'organiser un large processus de consultations en vue de préparer l'adoption du Code de l'enfance et de faire en sorte que celui-ci respecte intégralement les dispositions et principes de la Convention. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنظيم عملية استشارية واسعة النطاق من أجل التحضير لاعتماد قانون الطفل وضمان تطابق القانون بالكامل مع أحكام ومبادئ الاتفاقية.
    284. Tout en se félicitant que l'État partie ait adopté la loi sur la protection contre la violence (2003), le Comité est préoccupé par la maltraitance et la négligence à l'encontre d'enfants dans leur milieu familial, en particulier à l'égard des petites filles et des adolescentes. UN الإساءة إلى الطفل وإهماله 284- فيما تثني اللجنة على الدولة الطرف لاعتماد قانون الحماية من العنف (2003)، تعرب عن قلقها إزاء حالات الإساءة والإهمال التي تحدث في إطار الأسرة، ولا سيما تلك التي يتعرض لها الأطفال والفتيات المراهقات.
    Poursuivre les efforts en matière de politiques relatives à la santé et à l'environnement et continuer à produire des efforts et à prendre des mesures pour adopter la loi sur la sécurité alimentaire et renforcer le Système public de distribution. UN مواصلة جهودها فيما يتعلق بالسياسات البيئية والصحية ومواصلة جهودها لاعتماد قانون الأمن الغذائي وتعزيز نظام التوزيع العام.
    Les milieux d'affaires sont souvent vivement opposés à l'adoption de lois sur la concurrence car ils redoutent une multiplication des règlements susceptibles d'entraîner une intervention bureaucratique et politique ainsi que le favoritisme Voir C. Gray et A. Davis, " Competition policy in developing countries pursuing structural adjustment " , The Antitrust Bulletin, Vol. UN وكثيرا ما توجد معارضة قوية من أوساط اﻷعمال لاعتماد قانون للمنافسة بسبب الخوف من أن يؤدي الى إنشاء نوع جديد من التنظيم، تنجم عنه فرص ﻷشكال من التدخل والمحاباة البيروقراطية والسياسية)٨(.
    Elle a posé des questions sur l'état d'avancement du projet de création d'une institution nationale des droits de l'homme, et sur le projet d'adoption d'une loi interdisant les châtiments corporels. UN واستفسرت فرنسا كذلك عن المضي في الخطة التي تهدف إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، وعن وضع خطط لاعتماد قانون يحظر العقاب البدني.
    Ils ont également salué l'accord intervenu entre ces partis au sujet de l'adoption d'un code électoral révisé et du mécanisme judiciaire. UN ورحّبوا أيضا بالاتفاق الذي توصلت إليه الأحزاب لاعتماد قانون انتخابات معدَّل وآلية للعدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد