Je tiens à remercier le Secrétariat du travail qu'il a accompli pour préparer le projet de résolution à temps. | UN | وأود أن أتوجه بالشكر الى اﻷمانة العامة على العمل الذي قامت به لاعداد مشروع التقرير في الوقت الحسن. |
Elle fait également appel à des groupes spécialisés et à des groupes de travail pour préparer des rapports qui sont examinés par ses comités puis approuvés par la Commission principale. | UN | وتستخدم اللجنة الدولية فرق مهام وأفرقة عاملة لاعداد التقارير التي ستناقشها اللجان لكي تقرها اللجنة الرئيسية في النهاية. |
Notant avec appréciation l'énorme appui fourni par le Programme des Nations Unies pour le développement pour la préparation et la mise en route du programme de la deuxième Décennie, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح ما قدمه برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من دعم هائل لاعداد وبدء برنامج العقد الثاني، |
Ces organismes déploient des efforts communs pour élaborer et mettre en oeuvre les accords juridiques et plans d'action correspondants. | UN | وتبذل جهود مشتركة لاعداد وتنفيذ الاتفاقات القانونية وخطط العمل ذات الصلة. |
Il conviendra aussi d'établir un calendrier pour l'élaboration d'un accord sur l'interdiction de la production ou du stockage de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وينبغ كذلك وضع جدول زمني لاعداد اتفاق بشأن حظر إنتاج أو تخزين المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية. |
Il convient également d'examiner la possibilité de se doter d'une capacité coordonnée pour établir des projections et des prévisions des tendances futures en vue de prendre des mesures préventives. | UN | ويتطلب اﻷمر أيضا إيلاء النظر لمسألة إيجاد قدرة متناسقة لاعداد إسقاطات لاتجاهات المستقبل والتنبؤ بها، بهدف اتخاذ إجراءات وقائية. |
Elle a également établi le Groupe de l'énergie solaire pour l'environnement et le développement et l'a chargé d'élaborer un rapport technique sur les sources d'énergie nouvelles et renouvelables. | UN | وأنشأت أيضا فريق الطاقة الشمسية المعني بالبيئة والتنمية لاعداد تقرير تقني عن مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة. |
Nécessité d'établir une liste des coûts unitaires du matériel et des services standard utilisés lors des opérations de maintien de la paix pour l'établissement des prévisions budgétaires | UN | الحاجة الى قائمة بالتكاليف والتوضيحات للمعدات والخدمات القياسية المستخدمة في عمليات حفظ السلم لاعداد تقديرات الميزانية |
26. Le Comité recommande que le Gouvernement letton prenne les mesures voulues pour se doter d'une législation nationale régissant le traitement des réfugiés et des demandeurs d'asile qui soit conforme au Pacte et au droit international des réfugiés. | UN | ٦٢- وتوصي اللجنة بأن تتخذ حكومة لاتفيا خطوات لاعداد تشريع محلي يحكم معاملة اللاجئين وطالبي اللجوء معاملة تتمشى وأحكام العهد والقانون الدولي للاجئين. |
Au cours de l'instruction, ni les inculpés ni leurs avocats n'ont eu accès au dossier suffisamment longtemps à l'avance pour préparer la défense. | UN | وأثناء مرحلة التحقيق، لم يتمكن المتهمون ولا محاموهم من الحصول على الملف في وقت مبكر بما فيه الكفاية لاعداد الدفاع. |
Pas besoin de se mettre à trois pour préparer une salade, alors je vais retourner chez Renee. | Open Subtitles | حسنا, بالطبع, لا تحتاجون لثلاثة أشخاص لاعداد السلطة |
Ce droit n'est effectif que si l'on garantit à l'accusé le temps, les facilités et l'assistance juridique qui peuvent lui être nécessaires pour préparer sa défense et la présenter durant le procès. | UN | ولا يكون لهذا الحق معنى إذا لم يُكفل للمتهم ما قد يلزم من الوقت والتسهيلات والمشورة القانونية لاعداد وتقديم دفاعه أثناء المحاكمة. |
8. Depuis le début du deuxième semestre de 1994, le HCR s'emploie à prendre les mesures nécessaires pour préparer une infrastructure et des services de base pour accueillir les réfugiés rentrant du Soudan dans le cadre du projet PROFERI. | UN | ٨- وأثناء النصف اﻷخير من عام ٤٩٩١، تتخذ المفوضية التدابير الضرورية لاعداد البنية اﻷساسية والخدمات اﻷساسية لاستقبال العائدين من السودان في سياق برنامج بروفيري. |
Les coorganisateurs ont communiqué aux participants des directives détaillées pour la préparation des propositions de projets. | UN | وفي هذا الصدد ، وزعت الجهتان الراعيتان على المشاركين مبادىء توجيهية شاملة لاعداد مقترحات المشاريع . |
Le travail entrepris pour la préparation d'un modèle de législation sur le statut et le traitement des réfugiés, et l'examen du nouveau concept sur l'établissement de zones de sécurité pour les personnes déplacées dans leur pays d'origine, auront sans aucun doute un impact positif sur le droit naissant dans ces régions. | UN | والعمل الذي يجري القيام به لاعداد تشريع نموذجي بشأن وضع اللاجئين ومعاملتهم والنظر في المفاهيم المبتكرة الخاصة بانشاء مناطق أمن لﻷشخاص المشردين داخل بلدهم اﻷصلي، سيكون لها دون شك أثر ايجابي على القانون البازغ في هذه المجالات. |
a) Le droit pour l'intéressé de bénéficier " d'une assistance juridique ou de toute autre assistance appropriée " pour la préparation et la présentation de sa défense; ni, éventuellement, | UN | )أ( الحق في الحصول على " مساعدة قانونية أو غيرها من المساعدة الملائمة " لاعداد وتقديم الدفاع؛ و/أو |
Des chefs de projet venus de tout le système des Nations Unies ont été affectés aux 40 chapitres du programme Action 21 et ils ont collaboré pour élaborer 20 rapports de synthèse. | UN | هذا وقد تمت تسمية مديري مهام من جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة للفصول الأربعين من جدول أعمال القرن 21، وعملوا معا لاعداد 20 تقريرا استعراضيا. |
La durée et le nombre de leurs sessions avaient été initialement conçus, de manière à leur donner suffisamment de temps pour élaborer les textes devant être présentés à la Commission pour adoption. | UN | وقد حددت مدة وعدد دورات الأفرقة العاملة أصلا بنظرة إلى اعطاء الأفرقة العاملة الوقت الكافي لاعداد النصوص لاعتمادها من اللجنة. |
CALENDRIER INDICATIF POUR L’ÉLABORATION DE LA CONVENTION RÉUNION | UN | الجدول الزمني الاسترشادي لاعداد اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية |
Calendrier prévu pour l'élaboration des programmes d'action | UN | الجدول الزمني لاعداد برامج العمل |
Les calculs ont été faits en supposant que le CIND voudrait faire appel à des groupes spéciaux pour établir des documents sur les sujets scientifiques et techniques. | UN | وهذا التقدير يفترض أن لجنة التفاوض الحكومية الدولية سترغب في استخدام أفرقة مخصصة لاعداد المواد المتعلقة بالمواضيع العلمية والتقنية. |
travaux du Comité intergouvernemental de négociation chargé d'élaborer une convention internationale sur la lutte contre la désertification 33 - 34 12 | UN | التصحر، بما في ذلك مساهمة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في لجنة التفاوض الحكومية الدولية لاعداد اتفاقية دولية لمكافحة التصحر |
Il est en outre précisé que la Commission devrait envisager d’établir, au plus tard à sa quarante-troisième session, un ensemble d’indicateurs, de critères et de paramètres communs pour l’établissement de son rapport. | UN | وذكر أيضا أن اللجنة ينبغي أن تنظر في أن تنشئ أثناء دورتها الثالثة واﻷربعين أو قبل ذلك، مجموعة من المؤشرات والمعايير والبارامترات الموحدة لاعداد تقريرها. |
359. Le Comité recommande que le Gouvernement letton prenne les mesures voulues pour se doter d'une législation nationale régissant le traitement des réfugiés et des demandeurs d'asile qui soit conforme au Pacte et au droit international des réfugiés. | UN | ٣٥٩ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ حكومة لاتفيا خطوات لاعداد تشريع محلي يحكم معاملة اللاجئين وطالبي اللجوء معاملة تتمشى وأحكام العهد والقانون الدولي للاجئين. |
220. La Commission prie le Secrétariat, afin d'assurer la transparence, de diffuser, selon qu'il conviendra et dans les limites des ressources existantes, des informations sur les activités intersessions et leurs résultats, éventuellement dans le cadre d'un rapport présenté selon un schéma convenu. | UN | ٢٢٠ - تطلب اللجنة إلى اﻷمانة العامة، ضمانا للشفافية، أن تنشر، حسب الاقتضاء وفي حدود الموارد الموجودة، معلومات عن اﻷنشطة التي تتخلل الدورات ونتائجها، ربما على أساس شكل موحد لاعداد التقارير. |