ويكيبيديا

    "لافريقيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour l'Afrique
        
    • de l'Afrique
        
    • à l'Afrique
        
    • en Afrique
        
    • africains
        
    • Africa
        
    • continent
        
    • pays d'Afrique
        
    • DDIA
        
    Le Programme spécial d'assistance pour l'Afrique subsaharienne de la Banque mondiale a été lancé en 1990. UN وقد بدأ البرنامج الخاص لتقديم المساعدة لافريقيا جنوبي الصحراء الكبرى في البنك الدولي في عام ١٩٩٠.
    En 1992, les flux d'aide publique ont diminué de 33 % pour l'ensemble de l'Afrique et de 22 % pour l'Afrique subsaharienne. UN وفي عام ١٩٩٢، انخفضت تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية بنسبة ٣٣ في المائة و ٢٢ في المائة لافريقيا ككل وافريقيا جنوب الصحراء الكبرى على التوالي.
    Le véritable enjeu pour l'Afrique est essentiellement d'ordre économique. UN إن الموضوع الجوهري بالنسبة لافريقيا هو أساسا الاقتصاد.
    Subvention de la CEA (Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour le développement de l'Afrique) UN منحة من صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني للتنمية اﻹدارية التابع للجنة الاقتصادية لافريقيا
    Par contre, les importations alimentaires nettes de l'Afrique devraient augmenter. UN ومن جهة أخرى، من المتوقع أن يرتفع صافي الواردات الغذائية لافريقيا.
    Mon gouvernement espère que cette rencontre débouchera sur des conclusions heureuses pour l'Afrique. UN ونأمل أن تكون نتائج هذا المؤتمر ايجابية بالنسبة لافريقيا.
    La Conférence du Caire sur la population et le développement nous permettra de traiter cette question plus avant, mais il faut, dès à présent, reconnaître que le lien entre population et développement est crucial pour l'Afrique. UN وسيمكننا مؤتمر القاهرة المعني بالسكان والتنمية من إيلاء المزيد من النظر الوافي لهذه المشكلة؛ وفي الوقت الراهن، علينا أن نسلم بأن الصلة بين السكان والتنمية لها أهمية حاسمة بالنسبة لافريقيا.
    Enfin, une élection réussie constituera un signal d'encouragement pour l'Afrique tout entière, qui se sentira confortée dans son choix pour le pluralisme et la démocratie. UN أخيرا، إن نجاح الانتخابات سيكون دليلا مشجعا لافريقيا برمتها التي سيتعزز اختيارها للتعددية والديمقراطية.
    L'UNESCO fournit aussi une aide au Réseau régional informatique pour l'Afrique (RINAF). UN وتقدم أيضا اليونسكو المساعدة الى الشبكة المعلوماتية اﻹقليمية لافريقيا.
    Le Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Afrique a présenté un rapport en réponse à la demande du Conseil. UN وقد قدم اﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لافريقيا تقريرا استجابة لطلب المجلس.
    Etude analogue amorcée pour l'Amérique latine et prévue pour l'Afrique UN بدأت دراسة مماثلة ﻷمريكا اللاتينية، ومن المقرر إجراء مثلها لافريقيا
    Source : Secrétariat de la Commission économique pour l'Afrique. UN المصدر: أمانة اللجنة الاقتصادية لافريقيا.
    Les objectifs et les activités inscrits au nouvel Ordre du jour ont occupé une place centrale dans le programme de travail du Bureau du Coordonnateur spécial pour l'Afrique et pour les pays les moins avancés, en 1992. UN وكانت أهداف وأنشطة البرنامج الجديد أساسية بالنسبة لبرنامج عمل مكتب المنسق الخاص لافريقيا وأقل البلدان نموا في عام ١٩٩٢.
    K. Lieu de réunion de la vingt-huitième session de la Commission économique pour l'Afrique et de la dix-neuvième réunion de la UN مكان انعقاد الدورة الثامنة والعشرين للجنة الاقتصادية لافريقيا والاجتماع التاسع عشر للمؤتمر الوزاري للجنة
    Unité administrative : Commission économique pour l'Afrique UN الوحدة التنظيمية: اللجنة الاقتصادية لافريقيا
    pour l'Afrique noire, elles signifient l'aboutissement d'une longue période de lutte pour la libération du continent. UN وكانت بالنسبة لافريقيا السوداء تتويجا لحقبة كاملة من الكفاح لتحرير القارة.
    La question des besoins de financement de l'Afrique dans les années 90 devra être traitée dans un contexte de déclin des ressources disponibles. UN ويتعين معالجة الاحتياجات التمويلية لافريقيا في التسعينات في مواجهة تناقص الموارد المتاحة.
    Les participants à la Conférence ont adopté des objectifs en matière de population pour l'ensemble de l'Afrique. UN وحدد الاجتماع أهدافا صحية وديموغرافية لافريقيا في مجموعها.
    Comme dans les années précédentes, entre 40 et 50 % de ces fonds seront alloués à l'Afrique. UN وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، سوف تخصص نسبة تبلغ من ٤٠ الى ٥٠ في المائة من هذه اﻷموال لافريقيا.
    La mise en place de services d'élaboration de projets coordonnés par le Fonds commun peut beaucoup contribuer à une diversification rationnelle en Afrique. UN ويمكن لتوفير مرافق إعداد المشاريع التي يقوم بتنسيقها الصندوق أن يذهب إلى مدى بعيد في تعزيز برنامج تنويع رشيد لافريقيا.
    Le second problème, c'est le sort des pays les moins avancés, dont près d'une trentaine sont africains. UN والمشكلة الثانية هي حالة أقل البلدان نموا، التي ينتمي حوالي ٣٠ بلدا منها لافريقيا.
    Il est rendu compte de ces affaires dans Eastern Africa Law Reports. UN ويرد ذكر القضايا التي ترافع فيها في التقارير القانونية لافريقيا الشرقية.
    Il a également indiqué que près de 70 % des ressources du Fonds étaient consacrées aux pays d'Afrique. UN وأشار اﻷمين التنفيذي إلى أن ما يناهز ٧٠ في المائة من موارد الصندوق مخصص لافريقيا.
    Plusieurs programmes ont été lancés au niveau sous-régional dans le cadre du programme de la Décennie du développement industriel de l'Afrique (DDIA) : UN وبدأت عدة برامج على المستوى دون الاقليمي في اطار برنامج عقد التنمية الصناعية لافريقيا وهي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد