ويكيبيديا

    "لاقامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour établir
        
    • pour créer
        
    • pour instaurer
        
    • de créer
        
    • création
        
    • pour mettre
        
    • mettre en place
        
    • l'établissement
        
    • pour l'installation
        
    • relatif à l'administration
        
    Ainsi, le nationalisme serbe a déclenché une agression dans le nord et une guerre pour établir une Grande Serbie en pratiquant un véritable holocauste à la fin de ce siècle contre le peuple bosniaque et en renforçant l'apartheid au Kosovo. UN ومن ثم، فقد شنت القومية الصربية عدوانا في الشمال، وحربا لاقامة صربيا الكبرى وذلك بارتكاب مذبحة بمعنى الكلمة ضد شعب البوسنة ونحن نقترب من نهاية القرن الحالي، وبترسيخ سياسة الفصل العنصري في كوسوفو.
    Nous pouvons coopérer pour établir un réseau régional de centres de recherche et de contrôle pour lutter contre la désertification afin d'assurer le bien-être de tous les habitants de notre région. UN كما يمكننا أن نتعاون لاقامة شبكة إقليمية لمراكز البحث والرصد لمكافحة التصحر، مما يعزز من رفاهية جميع سكان منطقتنا.
    Toutefois, le Gouvernement ne disposait pas de ressources très importantes pour créer des centres de soins dans les villages. UN بيد أن الحكومة لا تتوفر سوى على موارد محدودة لاقامة مراكز الرعاية الصحية في القري.
    Il faudrait également faire des efforts concrets pour instaurer un nouvel ordre économique international plus équitable. UN ويتعين أيضا بذل جهود ملموسة لاقامة نظام اقتصادي دولي جديد وأكثر انصافا.
    Essayez au moins de créer ici une société juste. Open Subtitles يجب عليك محاول فعل شئ لاقامة مجتمع عادل هنا
    À cette fin, ils se sont déclarés favorables à la création d'un centre transrégional pour l'infrastructure des transports à Sofia. UN وتحقيقا لتلك الغاية أبدوا تأييدهم لاقامة مركز عبر إقليمي في صوفيا يعنى بالهياكل اﻷساسية للنقل.
    Elle a noté que tous les gouvernements qui ne l'avaient pas encore fait devraient prendre d'urgence les mesures nécessaires pour mettre en place un système pratique de surveillance du mouvement des précurseurs. UN وأشارت الى أن جميع الحكومات التي لم تتخذ اجراءات فورية لاقامة نظم عملية لرصد حركة السلائف ينبغي أن تفعل ذلك.
    Le Ministère de la santé avait indiqué qu'il avait promulgué une ordonnance en vue de l'achat de terrains pour l'établissement dans un délai de trois mois d'un autre site de décharge. UN وذكرت وزارة الصحة أنها أصدرت أمرا لشراء قطع أرض تخصص لاقامة موقع بديل لمقلب النفايات في غضون ثلاثة أشهر.
    Ce sont là les conditions et restrictions fondamentales imposées pour l'installation d'un organe de diffusion dans le pays. UN وهناك أساساً شروط وقيود لاقامة مؤسسة للبث في بيرو.
    Selon un des principes fondamentaux du droit danois relatif à l'administration de la justice, chacun a le droit de faire réexaminer par une instance supérieure toute décision pénale prise à son encontre par un tribunal de première instance. UN إن أحد المبادئ اﻷساسية في القانون الدانمركي لاقامة العدالة هو أن يتاح لكل شخص تفرض عليه تدابير عقابية من إحدى محاكم الدرجة اﻷولى الحق في اعادة النظر فيها من محكمة أعلى.
    Certains représentants ont instamment demandé que la Conférence mondiale soit mise à profit pour établir les relations nécessaires entre droits universels de l'homme, démocratie et développement. UN وقد حث بعض الممثلين على ضرورة اغتنام الفرصة التي يتيحها المؤتمر العالمي لاقامة علاقة بين الحقوق العالمية للانسان، والديمقراطية والتنمية.
    Une nouvelle agression venant du nord réveille des sentiments de douleur et de souffrance chez la nation afghane et met sérieusement en danger les efforts que l'Etat islamique d'Afghanistan déploie pour établir des relations normales avec la Fédération de Russie. UN إن وقوع عدوان من جديد من الشمال يجدد مشاعر اﻷلم والمعاناة لدى اﻷمة اﻷفغانية ويعرض للخطر بشدة جهود دولة أفغانستان الاسلامية لاقامة علاقات طبيعية مع الاتحاد الروسي.
    Étant donné l'état d'esprit du moment, la délégation de la Fédération de Russie souhaite que ses collègues aient la possibilité d'examiner cette question; nous demanderons au Président de prendre les mesures qu'il considère comme les plus efficaces pour établir une relation utile avec la Conférence. UN ونظرا لروح العصر، يريد وفد الاتحاد الروسي أن تسنح الفرصة أمام زملائنا للنظر في هذه المسألة؛ وينبغي أن نسأل الرئيس عن رأيه في التدابير اﻷشد فعالية لاقامة علاقة مفيدة مع المؤتمر.
    Le PNUCID, l'Organisation mondiale de la santé (OMS), certains États Membres et organisations régionales se sont joints aux efforts faits pour établir un réseau d'épidémiologie international, fondé sur l'échange électronique d'informations. UN وتضافرت جهود اليوندسيب ومنظمة الصحة العالمية والدول اﻷعضاء ومنظمات اقليمية مختارة لاقامة شبكة دولية لعلم اﻷوبئة قوامها التبادل الالكتروني للمعلومات.
    pour créer de nouvelles amitiés, nous ne détruisons pas les anciennes ! Open Subtitles لاقامة علاقات جديدة نحن لا ننهى العلاقات القديمة
    En collaboration avec les autres pays d'Amérique centrale, nous avons pris les mesures nécessaires pour créer un espace économique intégré et nous négocions avec des pays et des groupes de pays afin de conclure des accords visant à la libéralisation du commerce. UN وجنبا الى جنب مع البلدان اﻷخرى في أمريكا الوسطى، حققنا تقدما بالنسبة لاقامة منطقة اقتصادية متكاملة، ونتفاوض حاليا مع البلدان ومجموعات البلدان بغية اتفاقات بشأن تحرير التجارة.
    Le représentant a suggéré que le Secrétaire général de la CNUCED prenne des mesures pour instaurer un mécanisme de coordination de la coopération technique. UN واقترح أن يتخذ الأمين العام للأونكتاد خطوات لاقامة آلية تنسيق للتعاون التقني.
    En ce moment critique, le Gouvernement et le peuple sud-africains méritent de recevoir l'appui constant de l'ONU et de ses États Membres dans leur démarche pour instaurer une société juste et prospère. UN في هذه اللحظة الحاسمة يستحق شعب جنوب افريقيا الدعم المستمر من جانب اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء في حملته لاقامة مجتمع عادل مزدهر.
    La priorité numéro un du gouvernement du Président Mandela est de créer un environnement favorable à la prospérité de l'activité économique dans l'intérêt de tous les citoyens. UN إن لاقامة بيئة مؤاتية يمكن للنشاط الاقتصادي أن يزدهر في ظلها بما يعود بالفائدة على جميع المواطنين أولوية قصوى لحكومة الرئيس مانديلا.
    Le PNUD a également encouragé la création de réseaux pour un développement durable qui permettent aux pays d'avoir accès à l'information, aux données d'expérience et aux techniques nouvelles dont ils ont besoin en matière d'environnement. UN كذلك فإن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي قدم حوافز لاقامة شبكة التنمية المستدامة لاتاحة فرصة حصول البلدان على المعلومات الجديدة والخبرات والتكنولوجيا من أجل البيئة.
    En conséquence, il reste très peu de temps pour mettre en place un système d'appui efficace, ce qui limite singulièrement l'éventail des formules possibles. UN ولذلك، فإن ما تبقى من الوقت لاقامة نظام دعم كفء قد بات قصيرا للغاية ويحد بدرجة كبيرة من نطاق الخيارات التي لولا ذلك لكانت قابلة للتطبيق.
    Dans ce texte, le Conseil demande à toutes les parties de se conformer à l'obligation qui leur incombe de respecter pleinement les résultats des élections et leur demande instamment de faire tout leur possible pour assurer l'établissement pacifique d'un gouvernement démocratique conformément aux termes de la nouvelle Constitution. UN ويدعو هذا القرار جميع اﻷطراف الى الوفاء بالتزامها بأن تحترم تماما نتائج الانتخابات ويحثها على أن تفعل كل ما في وسعها لاقامة حكومة ديمقراطية بطريقة سلمية وفقا ﻷحكام الدستور الجديد.
    47. Une offre a été reçue pour l'installation d'une station qui permettrait de diffuser des informations dans la plus grande partie du pays. UN ٧٤ - وقد ورد عطاء لاقامة محطة اذاعة تغطي معظم البلد.
    Selon un des principes fondamentaux du droit danois relatif à l'administration de la justice, chacun a le droit de faire réexaminer par une instance supérieure toute décision pénale prise à son encontre par un tribunal de première instance. UN إن أحد المبادئ اﻷساسية في القانون الدانمركي لاقامة العدالة هو أن يتاح لكل شخص تفرض عليه تدابير عقابية من إحدى محاكم الدرجة اﻷولى الحق في اعادة النظر فيها من محكمة أعلى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد