Je veux aussi féliciter mon ami, l'ambassadeur Tarmidzi, de l'intervention très complète qu'il a faite et, en particulier, appuyer sa proposition tendant à régler la question de l'élargissement de la composition de la Conférence. | UN | وأود كذلك أن أهنئ صديقي السفير أغوس ترميدزي، على البيان الشامل الذي ألقاه، وأن أؤكد له بصفة خاصة تأييد نيوزيلندا لاقتراحه لحل مسألة توسيع العضوية. |
Pour ce qui est de la création des cinq postes supplémentaires, le Comité recommande d'attendre pour l'examiner que le Secrétaire général révise sa proposition de réforme du système de justice interne. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء الوظائف اﻹضافية الخمس المقترحة، توصي اللجنة الاستشارية بإرجاء النظر في هذه الوظائف ريثما يتم تنقيح اﻷمين العام لاقتراحه بشأن إصلاح النظام الداخلي للعدالة. |
Les trois délégations félicitent le Secrétaire général de sa proposition visant à aider la police haïtienne à protéger ces personnes déplacées, en ce qui concerne plus particulièrement les femmes et les enfants. | UN | وأعرب عن إشادة الوفود الثلاثة بالأمين العام لاقتراحه مساعدة الشرطة الوطنية الهايتية على حماية المشردين جراء الزلزال، وإيلاء اهتمام خاص بالنساء والأطفال. |
Israël continue à critiquer la FINUL et a par le passé critiqué son commandant pour avoir proposé qu'Israël mette fin à son occupation d'Al-Ghajjar. | UN | وتواصل إسرائيل توجيه الانتقاد إلى اليونيفيل كما انتقدت فيما سبق قائدها لاقتراحه إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لقرية الغجر. |
La réunion de haut niveau tenue après la présentation de la proposition de l'Envoyé spécial avait été favorable à une seule des parties. | UN | وقال إن الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقد عقب تقديم المبعوث الخاص لاقتراحه يحابي جانبا واحدا فقط. |
Nous appuyons sa proposition de mettre sur pied un groupe de travail composé de personnalités éminentes qui examinerait les réformes nécessaires du Conseil de sécurité et d'autres institutions et processus de l'ONU. | UN | ونعرب عن تأييدنا لاقتراحه بإنشاء فريق من الشخصيات البارزة لإعداد توصيات بشأن الإصلاحات الضرورية لمجلس الأمن ومؤسسات الأمم المتحدة وعملياتها الأخرى. |
Nous réalisons tous que le Secrétaire général met particulièrement l'accent sur cette question et que l'Assemblée générale appuie pleinement sa proposition de créer un Bureau des affaires de désarmement et de nommer un Haut Représentant pour le diriger. | UN | ونحن جميعا ندرك أن الأمين العام قد شدد بشكل خاص على هذه المسألة وأنه حظي بكامل دعم الجمعية العامة لاقتراحه المتعلق بإنشاء مكتب لشؤون نزع السلاح وتعيين ممثل سام لرئاسة ذلك المكتب. |
Si personne au sein du Comité n'approuve sa proposition d'entendre le représentant du Canada en sa qualité de Président du comité de gestion du Tribunal spécial pour la Sierra Leone, il ne servirait à rien de distribuer le rapport. | UN | وإذا لم يكن هناك تأييد في اللجنة لاقتراحه بالاستماع إلى ممثل كندا بوصفها رئيسا للجنة الإدارية المعنية بالمحكمة الخاصة لسيراليون، فهذا يعني أن ليس هناك من سبب يدعو إلى تعميم التقرير. |
49. Un représentant a dit que l'auteur pourrait peut-être, à la lumière du débat de cette année, établir une version révisée de sa proposition pour la session suivante, en identifiant en particulier les principes et questions juridiques qui méritaient d'être examinés par le Comité spécial. | UN | ٤٩ - وذكر أن مقدم الاقتراح ربما يستطيع في ضوء المناقشة التي جرت في الدورة الراهنة خلال هذه السنة، إعداد نص منقح لاقتراحه يقدمه الى الدورة المقبلة للجنة الخاصة ويحدد فيه بصفة خاصة المبادئ والمسائل القانونية التي تستحق النظر. |
143. M. MONGBÉ (Bénin) s'associe aux observations du représentant de Malte et appuie sa proposition. | UN | ١٤٣ - السيد مونغبي )بنن(: أبدى اتفاقه مع الملاحظات التي أدلى بها ممثل مالطة وتأييده لاقتراحه. |
227. Le Rapporteur spécial a noté que sa proposition de revenir à une référence expresse à l'intention des parties au traité telle qu'elle ressortait de l'application des articles 31 et 32 de la Convention de Vienne sur le droit des traités avait reçu un accueil mitigé. | UN | 227- لاحظ المقرر الخاص أن هناك تأييداً مشوباً بالمعارضة لاقتراحه بالعودة إلى إيراد إشارة صريحة إلى نية الأطراف في المعاهدة تطبيق المادتين 31 و32 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
Je voudrais, par votre entremise, demander au représentant de la Colombie de nous soumettre la formulation précise de sa proposition, si possible en anglais, afin que nous puissions l'examiner et décider de notre position. | UN | هل لي أن أطلب، عن طريقكم، إلى مندوب كولومبيا تزويدنا بالنص المحدد لاقتراحه - بالإنكليزية إن أمكن - ليتسنى لنا النظر في اقتراحه وتحديد موقفنا منه؟ |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais): Je remercie l'Ambassadeur Mine de sa déclaration et de cette première présentation de sa proposition. | UN | الرئيس (الكلمة بالإنكليزية): أشكر سفير اليابان، السيد مين، على بيانه وعلى تقديمه لاقتراحه. |
Le Comité spécial recommande au Secrétaire général d'apporter de nouveaux arguments en faveur de sa proposition de créer une réserve de personnel civil du niveau des administrateurs pour améliorer le potentiel des Nations Unies dans les missions de maintien de la paix. | UN | 211 - توصي اللجنة الخاصة بأن يقدم الأمين العام تبريرا إضافيا لاقتراحه إنشاء قدرة من الموظفين المدنيين الفنيين لتعزيز قدرات الأمم المتحدة في بعثات حفظ السلام. |
Le Comité spécial recommande au Secrétaire général d'apporter de nouveaux arguments en faveur de sa proposition de créer une réserve de personnel civil du niveau des administrateurs pour améliorer le potentiel des Nations Unies dans les missions de maintien de la paix. | UN | 211 - توصي اللجنة الخاصة بأن يقدم الأمين العام تبريرا إضافيا لاقتراحه بإنشاء قدرة من الموظفين المدنيين الفنيين لتعزيز قدرات الأمم المتحدة في بعثات حفظ السلام. |
De plus, elle a signé la Convention pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, et elle tient à rendre hommage à la Fédération de Russie pour avoir proposé l'élaboration d'un tel instrument. | UN | وأضاف أن الصين وقعت على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي وتود تكريم الاتحاد الروسي لاقتراحه بإقرار هذا الصك. |
Nous sommes reconnaissants à la délégation mexicaine d'avoir proposé que le Comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l'Organisation explore les voies et moyens pratiques permettant de renforcer la Cour et d'en améliorer la compétence en matière de règlement pacifique des différends et de maintien de la paix internationale. | UN | ونحن ممتنون لوفد المكسيك لاقتراحه أن تقوم اللجنة الخاصة المعنية بميثاق اﻷمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة، بالنظر في الطرائق والوسائل الكفيلة بتعزيز المحكمة وزيادة قدرتها على اﻹسهام في إيجاد تسوية سلمية للمنازعات وصون السلم الدولي. |
En réponse à ses demandes de précisions, le Comité consultatif a reçu des renseignements supplémentaires sur les raisons invoquées par le Secrétaire général à l'appui de la proposition de reclassement. | UN | 44 - وتلقت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسار منها، مزيدا من التفاصيل بشأن التبريرات التي ساقها الأمين العام دعما لاقتراحه الرامي إلى رفع رتبة الوظيفة المذكورة. |
Nous remercions également l'ambassadeur du Maroc de sa suggestion et désirons dire que nous y songeons déjà en ce qui concerne notre groupe. | UN | كما نشكر سفير المغرب لاقتراحه السابق ونود أن نقول إنه يدور بالفعل في ذهن مجموعتنا. |
Le 3 août, le Gouvernement syrien a toutefois accueilli une demande de visite du Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, faisant observer qu'il considérait favorablement la proposition du Rapporteur spécial de se rendre dans le pays pour y formuler des recommandations dans le cadre de son mandat. | UN | ومع ذلك، ردّت حكومة الجمهورية العربية السورية في 3 آب/أغسطس على طلب زيارة مقدم من المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، فيما أشارت إلى أنها تنظر بالإيجاب لاقتراحه بزيارة البلد لتقديم توصيات في نطاق ولايته. |