ويكيبيديا

    "لالتزاماتها المقررة بموجب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • obligations qui leur incombent en vertu
        
    • obligations qui lui incombent en vertu
        
    • ses obligations prévues à
        
    • ses obligations conformément à
        
    • ses obligations en vertu
        
    3. Souligne qu'il importe que les États parties s'acquittent avec la plus grande rigueur des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention; UN 3 - تشدد على أهمية امتثال الدول الأطراف امتثالا تاما لالتزاماتها المقررة بموجب الاتفاقية؛
    3. Souligne qu'il importe que les États parties s'acquittent avec la plus grande rigueur des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention; UN 3 - تشدد على أهمية امتثال الدول الأطراف امتثالا تاما لالتزاماتها المقررة بموجب الاتفاقية؛
    3. Souligne qu’il importe que les États parties s’acquittent avec la plus grande rigueur des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention; UN " ٣ - تؤكد أهمية امتثال الدول اﻷطراف لالتزاماتها المقررة بموجب الاتفاقية امتثالا تاما؛
    1. L'État ou l'organisation internationale lésés ne peuvent prendre de contremesures envers une organisation internationale responsable d'un fait internationalement illicite que pour amener cette organisation à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la troisième partie. UN 1- يجوز للدولة أو المنظمة الدولية المضرورة أن تتخذ تدابير مضادة تجاه منظمة دولية مسؤولة عن فعل غير مشروع دولياً لغرض واحد هو حمل هذه المنظمة على الامتثال لالتزاماتها المقررة بموجب الباب الثالث.
    Si l'objet des contremesures est d'amener une organisation internationale à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la troisième partie à raison d'un fait internationalement illicite dont cette organisation est responsable, les contremesures ne sont plus justifiées et elles doivent prendre fin une fois que l'organisation responsable s'est acquittée de ces obligations. UN وبما أن موضوع التدابير المضادة هو حمل المنظمة الدولية على الامتثال لالتزاماتها المقررة بموجب الباب الثالث فيما يتعلق بالفعل غير المشروع دولياً الذي تكون المنظمة مسؤولة عنه، فإنه لا يوجد ما يبرر استمرار التدابير المضادة، بل وينبغي إنهاؤها، بمجرد امتثال المنظمة المسؤولة لتلك الالتزامات.
    Le Procureur a soumis au Président du Tribunal un rapport sur les violations répétées du Kenya concernant ses obligations prévues à l'article 28 du Statut du Tribunal. UN 69 - وقدم المدعي العام إلى رئيس المحكمة تقريراً بشأن تكرار انتهاك كينيا لالتزاماتها المقررة بموجب المادة 28 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    L'idée sousjacente à ces deux paragraphes est que, lorsque les parties à un différend en matière de responsabilité internationale sont convenues d'en confier le règlement à un organe habilité à prendre des décisions obligatoires, il incombe à cet organe d'inciter l'organisation internationale responsable à respecter ses obligations conformément à la troisième partie. UN والفكرة الكامنة وراء هاتين الفقرتين هي أنه عند موافقة الطرفين في نزاع يتعلق بالمسؤولية الدولية على أن يعهدا إلى هيئة تملك اتخاذ قرارات ملزمة بتسوية النزاع، تكون هذه الهيئة هي المسؤولة عن حمل المنظمة الدولية المسؤولة على الامتثال لالتزاماتها المقررة بموجب الباب الثالث.
    3. Souligne qu'il importe que les États parties s'acquittent avec la plus grande rigueur des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention; UN ٣ - تؤكد أهمية امتثال الدول اﻷطراف لالتزاماتها المقررة بموجب الاتفاقية امتثالا تاما؛
    Les Ministres ont demandé à toutes les parties au conflit de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu du droit international humanitaire et de respecter pleinement les droits fondamentaux de tous les civils en Afghanistan, en particulier les femmes et les fillettes. UN ودعا الوزراء جميع أطراف الصراع إلى الامتثال لالتزاماتها المقررة بموجب القانون اﻹنساني الدولي وإلى إبداء الاحترام التام للحقوق اﻹنسانية لجميع المدنيين في أفغانستان، لا سيما النساء والفتيات.
    3. Souligne qu’il importe que les États parties s’acquittent avec la plus grande rigueur des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention; UN " ٣ - تؤكد أهمية امتثال الدول اﻷطراف لالتزاماتها المقررة بموجب الاتفاقية امتثالا تاما؛
    2. Souligne qu'il importe que les États parties s'acquittent avec la plus grande rigueur des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention; UN ٢ - تؤكد أهمية امتثال الدول اﻷطراف لالتزاماتها المقررة بموجب الاتفاقية امتثالا تاما؛
    2. Souligne qu'il importe que les États parties s'acquittent avec la plus grande rigueur des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention; UN ٢ - تؤكد أهمية امتثال الدول اﻷطراف لالتزاماتها المقررة بموجب الاتفاقية امتثالا تاما؛
    De même, la question s'est déjà posée de savoir si les États parties peuvent exciper devant l'organe de suivi compétent d'une immunité fondée sur des accords internationaux ou sur le droit international général pour se soustraire aux obligations qui leur incombent en vertu de l'instrument relatif aux droits de l'homme considéré. UN وبالمثل، فإن السؤال قد طُرح فعلاً عما إذا كان يمكن للدول الأطراف أن تتذرع أمام هيئات حقوق الإنسان بالحصانة المستندة إلى الاتفاقات الدولية أو القانون الدولي العمومي، كاستثناءات لالتزاماتها المقررة بموجب اتفاقيات حقوق الإنسان.
    6. En conséquence, le Bureau, considérant que le demandeur et l'État certificateur sont prêts à s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la résolution II et de l'accord susmentionné. UN ٦ - وبناء على ذلك، فإن اللجنة العامة، إذ تأخذ في الاعتبار استعداد مقدم الطلب والدولة الموثقة للامتثال لالتزاماتها المقررة بموجب القرار الثاني وبيان التفاهم المذكور أعلاه،
    4. Engage les États parties à s'acquitter pleinement des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention et du Protocole facultatif s'y rapportant et à prendre en considération les observations finales et les recommandations générales du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes; UN " 4 - تحث الدول الأطراف على الامتثال التام لالتزاماتها المقررة بموجب الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها، وعلى وضع التعليقات الختامية وكذلك التوصيات العامة للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في الاعتبار؛
    L'État ou l'organisation internationale lésés ne peuvent prendre de contre-mesures envers une organisation internationale responsable d'un fait internationalement illicite que pour amener cette organisation à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la troisième partie. UN 1 - لا يجوز للدولة أو المنظمة الدولية المتضررة أن تتخذ تدابير مضادة تجاه منظمة دولية مسؤولة عن فعل غير مشروع دوليا إلا من أجل حمل تلك المنظمة على الامتثال لالتزاماتها المقررة بموجب الباب الثالث.
    Si l'objet des contre-mesures est d'amener une organisation internationale à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la troisième partie à raison d'un fait internationalement illicite dont cette organisation est responsable, les contre-mesures ne sont plus justifiées et elles doivent prendre fin une fois que l'organisation responsable s'est acquittée de ces obligations. UN فإذا كان موضوع التدابير المضادة هو حمل المنظمة الدولية على الامتثال لالتزاماتها المقررة بموجب الباب الثالث فيما يتعلق بالفعل غير المشروع دولياً الذي تكون المنظمة مسؤولة عنه، فإنه لا يوجد ما يبرر استمرار التدابير المضادة، بل وينبغي إنهاؤها، بمجرد امتثال المنظمة المسؤولة لتلك الالتزامات.
    L'État ou l'organisation internationale lésés ne peuvent prendre de contre-mesures envers une organisation internationale responsable d'un fait internationalement illicite que pour amener cette organisation à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la troisième partie. UN 1 - لا يجوز للدولة أو المنظمة الدولية المتضررة أن تتخذ تدابير مضادة تجاه منظمة دولية مسؤولة عن فعل غير مشروع دوليا إلا من أجل حمل تلك المنظمة على الامتثال لالتزاماتها المقررة بموجب الباب الثالث.
    1. L'État ou l'organisation internationale lésés ne peuvent prendre de contre-mesures envers une organisation internationale responsable d'un fait internationalement illicite que pour amener cette organisation à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la troisième partie. UN 1- لا يجوز للدولة أو المنظمة الدولية المضرورة أن تتخذ تدابير مضادة تجاه منظمة دولية مسؤولة عن فعل غير مشروع دولياً إلا لغرض واحد هو حمل هذه المنظمة على الامتثال لالتزاماتها المقررة بموجب الباب الثالث.
    Il a présenté à cet effet un rapport détaillé sur les violations répétées du Kenya de ses obligations prévues à l'article 28 du Statut du Tribunal, rapport que le Président du Tribunal a soumis au Président du Conseil de sécurité le 25 mai 2010. UN فقد قدم هذا الأخير تقريرا مفصلا عن تكرار انتهاك كينيا لالتزاماتها المقررة بموجب المادة 28 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، أحاله رئيس المحكمة إلى رئيس مجلس الأمن في 25 أيا/مايو 2010.
    L'idée sous-jacente à ces deux paragraphes est que, lorsque les parties à un différend en matière de responsabilité internationale sont convenues d'en confier le règlement à un organe habilité à prendre des décisions obligatoires, il incombe à cet organe d'inciter l'organisation internationale responsable à respecter ses obligations conformément à la troisième partie. UN والفكرة الكامنة وراء هاتين الفقرتين هي أنه عند اتفاق الطرفين في نزاع يتعلق بالمسؤولية الدولية على أن يعهدا بتسوية النزاع إلى هيئة مخولة اتخاذَ قرارات ملزمة، تكون هذه الهيئة هي المسؤولة عن حمل المنظمة الدولية المسؤولة على الامتثال لالتزاماتها المقررة بموجب الباب الثالث.
    b) Il n'existe pas de moyens appropriés pour amener l'organisation responsable à s'acquitter de ses obligations en vertu de la troisième partie. UN (ب) لم تتوافر وسائل ملائمة لحمل المنظمة المسؤولة، بطريقة أخرى، على الامتثال لالتزاماتها المقررة بموجب الباب الثالث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد