ويكيبيديا

    "لالتزامنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notre engagement
        
    • notre attachement
        
    • notre volonté
        
    • oeuvrer à
        
    • nos engagements
        
    • notre détermination
        
    L'humanité et la Terre : voilà les motivations principales de notre engagement et de nos initiatives, sous le regard majestueux de notre Créateur. UN ففي الجنس البشري واﻷرض يكمن الحافز اﻷساسي لالتزامنا ولمساعينا، تحت نظر الخالق، جل في علاه.
    La décision du Pakistan de rechercher la présidence de la Conférence générale cette année était une manifestation de notre engagement à l'égard des travaux importants de l'Agence. UN وكان في قرار باكستان بالسعي الى تقلد رئاسة المؤتمر العام لهذه السنة إظهار لالتزامنا بالواجبات الهامة للوكالة.
    La pierre de touche de notre engagement en faveur de notre jeunesse sera l'état du monde que nous allons lui léguer. UN ولعل أهم اختبار لالتزامنا إزاء شبابنا هو حالة العالم الذي سنتركه لهم.
    C'est la manifestation de notre attachement durable à l'objectif de 0,7 %. UN وهذا هو إظهارنا لالتزامنا الدائم بنسبة 0.7 في المائة.
    Aujourd'hui à Evian, démontrant à nouveau notre attachement à ces principes, nous sommes convenus d'améliorer la sécurité des matières radioactives. UN واليوم، وفي إيفيان، وفي إطار إعلان محدد جديد لالتزامنا بهذه المبادئ، قد اتفقنا على تحسين أمن المواد المشعة.
    Cela a donné lieu à une réaffirmation plus claire de notre volonté ferme et résolue de revitaliser l'ONU. UN وجاءت النتيجة تأكيدا واضحا لالتزامنا الأكيد الذي لا لبس فيه بتنشيط الأمم المتحدة.
    Appuyer le projet de résolution revient à réaffirmer notre engagement à l'égard du processus multilatéral du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN يمثل دعم مشروع القرار إعادة تأكيد لالتزامنا بالعملية المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    C'est le reflet de notre engagement collectif en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme. UN وهو تجسيد لالتزامنا الجماعي بالسعي لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Ces élections mettront à l'épreuve notre engagement à la gouvernance démocratique et à la coexistence pacifique. UN وستكون الانتخابات اختبارا لالتزامنا بالحكم الديمقراطي والتعايش السلمي.
    Nous avons élaboré une démarche globale face aux problèmes des enfants pour tenir notre engagement d'améliorer leur situation. UN ونحن ننتهج نهجا شاملا حيال مسائل الأطفال وتلبية لالتزامنا بتحسين وضعهم.
    La part du budget affectée à l'aide témoigne de notre engagement en faveur des valeurs et des principes énoncés dans la Déclaration du millénaire. UN وميزانية المعونة التي نقدمها اختبار وتصوير في نفس الوقت لالتزامنا بالقيم والمبادئ الواردة في إعلان مؤتمر قمة الألفية.
    Les Commentaires islamiques sur la Déclaration universelle des droits de l'homme constituent une contribution précieuse pour une meilleure compréhension mutuelle de notre engagement commun. UN وتـعد التــعليقات اﻹسلامية على اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسـان مساهمة قيمة في الفهم المتبادل لالتزامنا المشترك.
    L'établissement d'une coopération pratique et efficace a également caractérisé notre engagement au Timor-Leste. UN وكان التعاون العملي والفعال أيضاً رمزاً مميزاً لالتزامنا تجاه تيمور الشرقية.
    Elle est la preuve manifeste de notre engagement en faveur de la région de l'Asie. UN وهي تشكل انعكاسا واضحا لالتزامنا تجاه منطقة آسيا.
    Aujourd'hui à Evian, démontrant à nouveau notre attachement à ces principes, nous sommes convenus d'améliorer la sécurité des matières radioactives. UN واليوم، في إيفيان، وفي إطار إعلان محدد جديد لالتزامنا بهذه المبادئ، قد اتفقنا على تحسين أمن المواد المشعة.
    Notre adhésion à l'Union européenne confère une portée et une dimension nouvelles à notre attachement à l'ONU et à son rôle dans les affaires internationales. UN وتعطي عضويتنا في الاتحاد الأوروبي نطاقاً متجدداً وبعداً إضافياً لالتزامنا تجاه الأمم المتحدة ودورها في الشؤون الدولية.
    En raison de notre attachement commun à ces objectifs, nul ne devrait essayer de dresser nos pays les uns contre les autres. UN ونظرا لالتزامنا المشترك بهذه اﻷهداف، لا ينبغي ﻷحد أن يسعى إلى ضرب بلداننا بعضها ببعض.
    notre volonté d'agir va maintenant être soumise à une épreuve finale, sous la forme de notre Programme d'action. UN وإننا نواجه اليوم باختبار نهائي لالتزامنا بالعمل - أي منهاج عملنا.
    notre volonté d'agir va maintenant être soumise à une épreuve finale, sous la forme de notre Programme d'action. UN وإننا نواجه اليوم باختبار نهائي لالتزامنا بالعمل - أي منهاج عملنا.
    La Malaisie inflige les sanctions les plus rudes, ce qui montre qu'elle a la ferme intention d'oeuvrer à l'instauration d'une société exempte de drogues tout en démontrant tout aussi fermement qu'elle abhorre les crimes liés à la drogue. UN إن ماليزيا لديها أقسى العقوبات، ويعتبر هذا انعكاسا لالتزامنا القوي بتحقيــــق مجتمع خال من المخدرات، وفي نفس الوقت إعرابا عن مقتنا القوي بنفس القدر للجرائم المتصلة بالمخدرات.
    Notre vote positif aujourd'hui ne saurait impliquer de notre part une renonciation à cette position, qui demeure la référence pour nos engagements dans ces deux domaines. UN وتصويتنا الإيجابي اليوم لا ينطوي على التخلي عن ذلك الموقف، الذي لا يزال يمثل المرجعية لالتزامنا في هذين المجالين.
    Nous devons également garder à l'esprit notre détermination à renforcer davantage le rôle de l'Assemblée générale dans la sélection et la nomination du Secrétaire général conformément à l'Article 97 de la Charte. UN يتعين علينا أيضا أن نكون مدركين لالتزامنا بمواصلة تعزيز دور الجمعية العامة في اختيار الأمين العام وتعيينه وفقا للمادة 97 من الميثاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد