ويكيبيديا

    "لالتزامه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour son engagement
        
    • de son engagement
        
    • pour son attachement
        
    • engagement pris
        
    • engagement qu'elle a pris
        
    • son obligation d
        
    • son engagement de
        
    • de son obligation
        
    • de son attachement
        
    • engagement en faveur
        
    • son engagement tel qu'il
        
    • détermination
        
    • son dévouement
        
    • de l'obligation énoncée dans
        
    En particulier, ils ont marqué leur profonde gratitude au Président Mohamed Ould Abdelaziz, pour son engagement personnel et son soutien à cette initiative. UN وأعربوا على وجه الخصوص عن امتنانهم العميق للرئيس محمد ولد عبد العزيز لالتزامه الشخصي بهذه المبادرة ودعمه لها.
    Elles ont salué ce pays pour son engagement en faveur des groupes vulnérables tels que les femmes, les enfants et les personnes handicapées. UN وأشادت به لالتزامه بمساعدة الفئات المستضعفة، مثل النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Comme preuve de son engagement, le Turkménistan a été l'hôte d'une conférence internationale sur les mines terrestres antipersonnel, qui a souligné l'importance de l'interdiction des mines terrestres en Asie centrale. UN وإن بلده، إظهارا لالتزامه استضاف مؤتمرا دوليا بشأن اﻷلغام المضادة لﻷشخاص أكد على أهمية حظر اﻷلغام في آسيا الوسطى.
    Ma délégation tient à féliciter le Secrétaire général pour son attachement à cette question fort importante. UN ووفدي يود أن يثني على الأمين العام لالتزامه حيال هذه المسألة البالغة الأهمية.
    Ces données indiquaient que la Partie avait honoré son engagement pris dans la décision XXI/18. UN وتضع هذه البيانات الطرف في حالة امتثال لالتزامه الوارد في المقرر 21/18.
    Cette base de données a pour objet de faciliter l'évaluation du respect par chaque Partie visée à l'annexe I de l'engagement qu'elle a pris au titre du paragraphe 1 de l'article 3. UN والغرض من قاعدة البيانات هو تيسير تقييم امتثال كل طرف مدرج في المرفق الأول لالتزامه بموجب الفقرة 1 من المادة 3.
    Elle l'a également félicité pour son engagement en faveur des droits de l'homme. UN كما أشادت بالمغرب لالتزامه بحقوق الإنسان.
    Le monde sait également gré à ce pays pour son engagement en faveur de la régulation du commerce mondial et surtout, pour l'avènement d'une alliance de toutes les civilisations. UN كذلك فإن العالم ممتن لهذا البلد لالتزامه بتنظيم التجارة الدولية، ولا سيما من أجل نشوء تحالف بين الحضارات.
    La délégation chinoise félicite le Directeur général pour son engagement envers la coopération entre l'ONUDI et la Chine. UN كما إن وفده يثني على المدير العام لالتزامه بالتعاون بين اليونيدو والصين.
    De même, nous rendons hommage à l'Envoyé spécial des Secrétaires généraux de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation des Etats américains, M. Dante Caputo, pour son engagement indéfectible envers cette question. UN إننا نثني أيضا على المبعوث الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية، السيد دانتي كابوتو، لالتزامه الذي لا يكل بهذه القضية.
    notre plus important aéroport est un témoignage de son engagement pour la ville. Open Subtitles في أهم بوابة في المدينة إنه امتحان لالتزامه للمدينة
    L'intervenante remercie le Rapporteur spécial de son engagement personnel et de son action méritoire, s'agissant en particulier de l'importance attachée à la promotion et à la mise en commun des bonnes pratiques, et de son appui aux efforts nationaux en matière législative. UN وأعربت عن شكرها للمقرر الخاص لالتزامه الشخصي وإسهاماته القيِّمة في هذه المسألة، ولا سيما تركيزه على تعزيز الممارسات الجيدة وتبادلها، ودعمه للجهود التشريعية المبذولة على الصعيد الوطني.
    Nous saluons également le Secrétaire général pour son attachement au programme de développement de l'Organisation des Nations Unies. UN ونشيد أيضا بالأمين العام لالتزامه بجدول الأعمال الإنمائي للأمم المتحدة.
    Toutes ces actions nous ont permis de le connaître et nous incitent à lui rendre hommage pour son attachement au multilatéralisme, et en particulier à la coopération et l'intégration régionales. UN وكل هذا يجعلنا نعرفه ونكرّمه لالتزامه بتعددية الأطراف وخاصة بالتعاون والتكامل الإقليميين.
    Ces données indiquaient que la Partie avait honoré son engagement pris dans la décision XX/16. UN وتضع هذه البيانات الطرف في حالة امتثال لالتزامه الوارد في المقرر 20/16.
    Cette base de données a pour objet de faciliter l'évaluation du respect par chaque Partie visée à l'annexe I de l'engagement qu'elle a pris au titre du paragraphe 1 de l'article 3. UN والغرض من قاعدة البيانات هو تيسير تقييم امتثال كل طرف مدرج في المرفق الأول لالتزامه بموجب الفقرة 1 من المادة 3.
    Il a été dit en outre que cette disposition ne prévoyait aucune sanction dans le cas où la partie demandant la mesure ne s'acquittait pas de son obligation d'information. UN وإضافة إلى ذلك، قيل إن ذلك الحكم لا يتضمن أي جزاء في حال عدم امتثال الطرف الذي يطلب إصدار التدابير لالتزامه بالإفصاح.
    Ce faisant, résolu à tenir son engagement de promouvoir la diffusion des Principes directeurs, il ciblera en priorité les acteurs des catégories suivantes: UN ولذلك سيولي الفريق العامل أولوية لالتزامه بتشجيع نشر المبادئ التوجيهية لدى الجهات الفاعلة التي تندرج ضمن الفئات التالية:
    Nous voulons également remercier M. Peter Piot de son extraordinaire dynamisme et de son attachement à servir notre région. UN ونقدر أيضاً الريادة الاستثنائية للدكتور بيتر بيوت لالتزامه تجاه منطقتنا.
    Ces chiffres signifient que la Partie a respecté son engagement, tel qu'il figure dans la décision XVII/27, d'avoir ramené sa consommation de méthylchloroforme à 0,550 tonne PDO en 2008. UN وتبين هذه البيانات امتثال الطرف لالتزامه الوارد في المقرر 17/27 بتخفيض استهلاك كلوروفورم الميثيل إلى مستوى لا يتجاوز 0.550 طناً محسوباً بدالة استنفاد الأوزون في عام 2008.
    Nous applaudissons les autorités serbes qui ont aidé à ces arrestations, et le Bureau du Procureur, pour la détermination qu'il met à conduire les procès avec diligence. UN ونشيد بالسلطات الصربية إذ يسرت عمليتي الاعتقال هاتين وكذلك مكتب المدعي العام لالتزامه بالمضي قدماً في المحاكمات بسرعة.
    Enfin, nous félicitons le Secrétaire général de son dévouement et nous lui donnons l'assurance de notre appui constant. UN وأخيرا، نشيد بالأمين العام لالتزامه ونتعهد بمساندتنا المستمرة.
    À titre subsidiaire, l'État partie objecte que l'auteur n'a pas étayé ses griefs étant donné qu'il n'a rien fait pour s'acquitter de l'obligation énoncée dans la loi de verser une pension alimentaire mensuelle pour son enfant. UN واستطراداً لذلك، تؤكد أن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءاته بالأدلة لأنه لم يتخذ أي خطوات للامتثال لالتزامه القانوني بدفع إعالة شهرية للطفلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد