Ces institutions ont réalisé des progrès considérables en ce qui concerne la décentralisation de leurs services. | UN | ويدخل في إطار هذا المجال لامركزية خدمات هذه المؤسسات التي تحقق فيها تقدم واسع. |
Recommandation 7 - décentralisation des sessions des organes directeurs | UN | التوصية٧: تحقيق لامركزية أماكن إنعقاد دورات هيئات اﻹدارة |
Les responsabilités opérationnelles ont été décentralisées pour améliorer l'efficacité. | UN | وجعلت المسؤولية عن العمليات التجارية مسؤولية لامركزية لتحسين الكفاءة. |
Généralement parlant, la gestion décentralisée des forêts s'est répandue rapidement dans toute la région. | UN | وعلى وجه العموم، فإن إدارة الغابات بطريقة لامركزية قد انتشرت بسرعة في المنطقة. |
Le Groupe de développement des enfants a été créé en 1995 et a été décentralisé dans six régions différentes. | UN | أنشئت وحدة تنمية الطفل في عام 1995، وأصبحت تعمل بصور لامركزية في ست مناطق مختلفة. |
Des mesures spéciales sont nécessaires pour garantir que les valeurs principalement nationales et mondiales restent prises en compte dans les systèmes décentralisés. | UN | وثمة حاجة إلى تدابير خاصة لتأمين الاحتفاظ في نظم لامركزية بالقيم التي هي في معظمها قيم وطنية وعالمية. |
:: décentraliser le pouvoir de décision à l'échelle locale autant que de besoin; | UN | :: تحقيق لامركزية سلطة اتخاذ القرار ونقلها إلى الصعيد المحلي حسب الاقتضاء. |
Recommandation 8 - décentralisation progressive des sièges des organisations | UN | التوصية ٨: تحقيق لامركزية مقار المنظمات بالتدريج |
La Directrice a par ailleurs fait observer que la décentralisation des pouvoirs d'approbation et l'exécution nationale avaient progressé depuis 1987. | UN | وأشارت المديرة أيضا الى أنه قد تسارعت خطى تحقيق لامركزية سلطة الاعتماد والتنفيذ الوطني منذ عام ١٩٨٧. |
Les mesures visant à accroître la décentralisation des activités opérationnelles du système des Nations Unies s'inspirent notamment des paragraphes 24 à 27 de la résolution. | UN | تسترشد اﻹجراءات المتخذة لزيادة لامركزية اﻷنشطة التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة في جملة أمور، بالفقرات ٢٤ الى ٢٧. |
Les activités correspondantes ont été décentralisées à l'échelon national et leur exécution est coordonnée par les organismes chefs de file et coopérants. | UN | وتم توزيع المبادرات التسع إلى أنشطة لامركزية على الصعيد القطري، جرى تنسيقها بواسطة الوكالات الرائدة والمتعاونة. |
Il dispose également de représentations décentralisées au niveau local. | UN | وله أيضاً ممثليات لامركزية على المستوى المحلي. |
L'objectif de l'association est de créer des structures décentralisées dans le monde rural afin d'améliorer la qualité de vie et d'offrir une formation professionnelle. | UN | وتستهدف هذه الحركة تهيئة هياكل لامركزية في عالم الريف من أجل تحسين نوعية الحياة وتوفير تدريب مهني. |
L'Internet avait été conçu à l'origine comme un réseau militaire reposant sur une architecture de réseau décentralisée. | UN | فقد صُمِّمت شبكة الإنترنت أصلاً لتكون شبكة عسكرية تقوم على بنية شبكة لامركزية. |
Les différentes entités du Secrétariat menaient leurs activités d'information de manière décentralisée, chacune à sa façon, en s'attachant à leurs mandats respectifs. | UN | وقد اضطلعت كيانات الأمانة العامة بأنشطة إعلامية بطريقة لامركزية منفصلة مع التركيز على ولاية كل منها. |
Nulle cour internationale, dans une société internationale aussi décentralisée que la société internationale l'était et l'est aujourd'hui, ne saurait empêcher une guerre. | UN | ولا يمكن ﻷية محكمة دولية في مجتمع دولي لامركزية فيه، كما كان حال المجتمع الدولي آنئذ، أن تحول دون نشوب الحرب. |
Elle envisage également le Maroc en tant qu'État décentralisé et reconnaît sa diversité culturelle. | UN | كما كذلك يتوخى الدستور أن يتكون المغرب دولة لامركزية ويعترف بتنوعها الثقافي. |
On peut débattre la question de savoir si, pour l'essentiel, ce financement doit être centralisé ou décentralisé. | UN | على أن بـاب النقاش يظل مفتوحا بشأن ما إذا كان ينبغي أن يتم التمويل أساسا على الصعيد الوطني أم بطريقة لامركزية. |
Dans quelle mesure l'OCN est-il décentralisé sur les plans des ressources financières, humaines et matérielles? | UN | :: إلى أي حد تعد هيئة التنسيق الوطنية لامركزية من حيث الموارد المالية والبشرية والمادية؟ |
De même, en raison de la géographie de chaque île, les services de santé primaires doivent être décentralisés pour être accessibles à la population dans des délais raisonnables. | UN | وبالمثل فإن جغرافية كل جزيرة تتطلب أن تكون خدمات الرعاية اﻷولية لامركزية من أجل توفير الخدمات للمقيمين في غضون فترة زمنية معقولة. |
De nombreuses valeurs sont importantes pour les communautés locales et tendent à bénéficier de systèmes décentralisés. | UN | والكثير من هذه القيم مهم للمجتمعات المحلية، وهي قيم عادة ما تلقى تفضيلا في ظل نظم لامركزية. |
Ce genre d'initiatives revêt une utilité particulière s'agissant d'encourager les efforts entrepris par de nombreux pays pour décentraliser leur administration et, partant, pour renforcer le pluralisme politique. | UN | ويتسم هذا بأهمية إضافية في التقدم في كثير من البلدان نحو لامركزية الحكومة والجهود المصاحبة لزيادة التعددية السياسية. |
Afin de mieux valoriser les moyens financiers dévolus aux pratiques sportives féminines dans le cadre du FNDS, la mise en place d'un item supplémentaire < < féminin > > afin de dimensionner la part régionale attribuée à chaque service déconcentré sera proposé. | UN | ولزيادة تحسين الإمكانات المالية المخصصة للممارسات الرياضية النسائية في إطار الصندوق الوطني لتنمية الرياضة، سيُقترح إدراج بند إضافي " نسائي " لزيادة الجزء الإقليمي الممنوح لكل دائرة لامركزية. |
De même, elle a renforcé le Système d'inspection, décentralisant les fonctions du Ministère en créant 22 Inspections du travail. | UN | وقد عززت المفتشية أيضا نظام التفتيش بتحقيق لامركزية مهام الوزارة، عن طريق إنشاء 22 مفتشية عمل. |