ويكيبيديا

    "لانتهاكاتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses violations
        
    Cela constituera une inculpation d'Israël pour ses violations répétées des conventions internationales et de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وسيشكل هذا اتهاما واضحا بحق إسرائيل لانتهاكاتها المتكررة للاتفاقيات الدولية وللإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Ils ont demandé à Israël de mettre fin à ses violations aériennes de la souveraineté libanaise et autres violations qui portent gravement atteinte à la sécurité, facteur critique pour promouvoir l'économie et le tourisme. UN ودعوا إسرائيل إلى وضع حد لانتهاكاتها الجوية لسيادة لبنان والانتهاكات الأخرى التي تضر بشدة الحالة الأمنية التي تعد عاملا حيويا في النهوض بقطاعي الاقتصاد والسياحة.
    Nous en appelons aussi à Israël pour qu'il mette fin à ses violations aériennes de la souveraineté libanaise et à d'autres violations qui compromettent gravement la sécurité, élément crucial pour la promotion du tourisme et l'économie. UN وندعو أيضا إسرائيل إلى وضع حد لانتهاكاتها الجوية لسيادة لبنان ولغيرها من الانتهاكات التي تضر ضررا شديدا بالوضع الأمني الذي يعتبر عاملا حاسما في تشجيع النشاط السياحي والاقتصاد.
    Il faut agir sérieusement pour obliger Israël à cesser immédiatement ses violations flagrantes du droit international, notamment la quatrième Convention de Genève, et d'amener la reprise des négociations entre les deux parties aux fins de résoudre ce tragique conflit. UN ويجب اتخاذ إجراءات جادة لحمل إسرائيل على الوقف الفوري لانتهاكاتها الصارخة للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، وعلى استئناف المفاوضات بين الجانبين من أجل التوصل إلى حل لهذا الصراع المأساوي.
    Afin de créer des conditions propices à la lutte contre la violence dans le territoire palestinien occupé, il importe qu'Israël mette immédiatement un terme à ses violations du droit international et qu'un règlement durable du conflit intervienne. UN وليتسنى إيجاد بيئة تمكينية لمكافحة العنف في الأراضي الفلسطينية المحتلة، من الأهمية بمكان أن تضع إسرائيل حداً فورياًَ لانتهاكاتها القانون الدولي وأن يتم التوصل إلى حل مستدام لهذا الصراع.
    Il y a plus de 20 ans, nous, à l'ONU, nous sommes inspirés des avis de la société civile lorsque nous avons décidé que l'imposition de sanctions contre l'Afrique du Sud était une manière non violente de la contraindre à mettre fin à ses violations. UN وقبل أكثر من 20 عاما، تولينا نحن في الأمم المتحدة زمام القيادة من المجتمع المدني عندما اتفقنا على أن الجزاءات ضرورية لتوفير الوسائل التي لا تتسم بالعنف للضغط على جنوب أفريقيا لوضع حد لانتهاكاتها.
    Évoquant les récents actes de violence perpétrés par les forces indiennes à l'égard du peuple cachemiri, le Secrétaire général a briefé la réunion sur la position de l'OCI à ce sujet et a appelé de nouveau l'Inde à mettre fin à ses violations des droits humains dans la région. UN وفي معرض إشارته إلى موجة العنف الأخيرة التي ارتكبتها القوات الهندية في حق أبناء الشعب الكشميري، أطلع المجتمعين على موقف منظمة المؤتمر الإسلامي في هذا الشأن ودعا الهند مجددا إلى وضع حد لانتهاكاتها لحقوق الإنسان في المنطقة.
    Les membres de la Cour ont affirmé presque unanimement que la construction du mur sur le territoire palestinien occupé est contraire au droit international et qu'Israël doit cesser ses violations, mettre fin à la construction du mur et faire les réparations nécessaires. UN ولم يكن غريبا على الإطلاق أن يُجمع أعضاء المحكمة تقريبا على أن بناء إسرائيل للجدار يتعارض مع القانون الدولي، وأن إسرائيل ملزمة بوضع حد لانتهاكاتها للقانون الدولي والتعويض عن الأضرار الناجمة عن تشييد الجدار.
    Il demande à Israël de cesser immédiatement ses violations et d'honorer toutes les obligations qui lui incombent en vertu du droit international et des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, en tant que puissance occupante du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مطالبة بالوقف الفوري لانتهاكاتها والامتثال لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد