ويكيبيديا

    "لانعدام المساواة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'inégalité
        
    • des inégalités
        
    • d'inégalité
        
    • aux inégalités
        
    Ainsi, en combattant l'inégalité et la pauvreté extrême, nous construirons des sociétés plus justes et plus équitables. UN وهكذا سنبني مجتمعات أكثر مساواة وعدالة، من خلال مكافحتنا لانعدام المساواة وللفقر المدقع.
    Toutefois, on accorde actuellement une plus grande attention aux indicateurs non économiques de l'inégalité. UN على أنه يولى الآن اهتمام أكبر للمؤشرات غير الاقتصادية لانعدام المساواة.
    Cela est particulièrement vrai dans le cas des pays en développement et s'applique aussi bien aux indicateurs économiques qu'aux indicateurs non économiques de l'inégalité. UN ويصدق هذا إلى حد بعيد على البلدان النامية، وينطبق على المؤشرات الاقتصادية وغير الاقتصادية لانعدام المساواة.
    ii) Reconnaître la nature politique et économique des inégalités entre les sexes et des formes de violence contre les femmes; UN `2` الاعتراف بالطبيعة السياسية والاقتصادية لانعدام المساواة بين الجنسين وأشكال العنف السائدة ضد المرأة؛
    Un autre facteur d'inégalité était la réduction de la demande de main-d'œuvre résultant des innovations technologiques, qui poussait les salaires à la baisse. UN ويوجد سبب آخر لانعدام المساواة يكمن في تقلّص الطلب على اليد العاملة نتيجةً لأوجه التقدّم التكنولوجي، الأمر الذي مارس ضغوطاً على الأجور.
    La simple tolérance de la diversité n'est pas suffisante pour remédier aux inégalités. UN ومجرد التسامح مع التنوع لا يكفي للتصدي لانعدام المساواة.
    En se concentrant sur ces trois domaines, les causes profondes de l'inégalité entre les sexes peuvent être contrées. UN وبالتركيز على هذه المجالات الثلاثة يمكن معالجة الأسباب الجذرية لانعدام المساواة بين الجنسين.
    Cependant, malgré ces divergences de vues, on reconnaît que le phénomène de la paupérisation est vécu différemment par les hommes et par les femmes, en raison de l’inégalité entre les sexes. UN بيد أن هناك اتفاقا في اﻵراء على أنه بغض النظر عن أوجه التباين هذه تختلف عملية الفقر وتجربته بالنسبة للنساء والرجال نظرا لانعدام المساواة بين الجنسين.
    Il a souligné qu'il fallait analyser les causes premières de l'inégalité et trouver une solution pour alléger les souffrances des jeunes face à un chômage sans cesse croissant. UN وقد أكد على الحاجة إلى تحليل الأسباب الجذرية لانعدام المساواة وإلى إيجاد حل للتخفيف من معاناة الشباب في ظل المد المتصاعد للبطالة.
    Dans la mesure où la pauvreté alimente l'inégalité entre les sexes, la Mission des chrétiennes du Sud-Soudan pour la paix travaille à l'élimination de la pauvreté des femmes, en particulier dans les zones rurales. UN ولما كان الفقر وقوداً لانعدام المساواة بين الجنسين، تعمل البعثة على القضاء على الفقر بين النساء، وبخاصة في المناطق الريفية.
    Au coeur du problème examiné dans l'éternel débat sur la violence et la pornographie dans les médias se trouve la question de la censure, c'est-à-dire la question de savoir s'il faut ou non limiter la production et la distribution des produits culturels qui exploitent indûment la violence et promeuvent l'inégalité des sexes. UN من الجوانب الرئيسية للمشكلة المطروحة قضية الرقابة، وهي مثار المناقشة العامة المستمرة منذ زمن طويل حول العنف والمواد الإباحية في وسائط الإعلام، أي ما إذا كان ينبغي فرض قيود عند مراكز الإنتاج والتوزيع على السلع الثقافية التي تعمد دون ضرورة إلى استغلال العنف وتروج لانعدام المساواة بين الجنسين.
    Cela signifie que le statut juridique de la personne s'est considérablement amélioré, même si, ces dernières années, les pauvres sont victimes de l'inégalité favorisée par les diverses crises. UN وهذا يعني أن الوضع الاقتصادي لذلك الشخص قد تحسن جذرياً، رغم أن الفقراء سقطوا في السنوات الأخيرة ضحايا لانعدام المساواة بتأثير الأزمات المختلفة.
    Compte tenu de l'accroissement des inégalités et de leur impact sur la société et la culture, et de la nécessité pour tous les membres de la société de participer à la vie et aux activités de la communauté dans un environnement sûr et d'une manière qui favorise leur dignité humaine et leur croissance, nous recommandons que les États Membres et les partenaires de la société civile entreprennent de traiter les causes profondes de l'inégalité. UN بالنظر إلى تزايد اللامساواة وأثرها على المجتمع والثقافة، فضلا عن ضرورة مشاركة جميع أعضاء المجتمع في حياة المجتمعات المحلية وأنشطتها في بيئة آمنة وبطريقة تعلي من كرامتهم الإنسانية وتعزز نموهم، نوصي بأن تتصدى الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني الشريكة للأسباب الجذرية لانعدام المساواة.
    75. Parallèlement aux obligations de caractère juridique, la recherche démontre que les mesures visant à remédier à l'inégalité entre les hommes et les femmes dans l'accès aux ressources productives sont bénéfiques pour la croissance économique et le développement. UN 75- وبالتوازي مع الالتزامات القانونية، توضّح البحوث أن التصدي لانعدام المساواة بين الرجل والمرأة في مجال الوصول إلى الموارد الإنتاجية مفيد للنمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية.
    Et pourtant elles sont aussi les bastions de l'inégalité - qu'il s'agisse de la santé et des conditions de vie, des possibilités d'emploi autant que du crime et du manque de sécurité auxquels les citadins sont confrontés au quotidien. UN إلا أنها تعتبر معاقل لانعدام المساواة - من حيث الصحة والأحوال المعيشية، وفرص العمالة والجريمة وما يواجهه الناس دائماً من انعدام الأمن.
    la violence liée au sexe et à l'exploitation sexuelle étant une cause et une conséquence importantes de l'inégalité entre les sexes, elle demeure au centre des priorités de l'action gouvernementale en Angleterre et au pays de Galles. UN 616- لايزال العنف والاعتداء الجنسيان يمثلان سببا ونتيجة لانعدام المساواة بين الجنسين ولذا فإنهما يعتبران من أولويات العمل الحكومي في إنكلترا وويلز.
    281. À cet égard, les initiatives financières suivantes ont été prises par le Gouvernement et d'autres organisations pour lutter contre la pauvreté des femmes et contre l'inégalité économique entre les hommes et les femmes dans le pays: UN 281 - وقد اتُخذت في هذا الصدد المبادرات المالية الحكومية وغير الحكومية التالية لمعالجة فقر المرأة والتصدي لانعدام المساواة الاقتصادية بين الرجل والمرأة في البلد:
    L'équipe de pays des Nations Unies a continué d'aider le Gouvernement iraquien à s'attaquer aux causes profondes de l'inégalité, de la pauvreté et de la marginalisation. UN 49 - وواصل فريق الأمم المتحدة القطري تقديم الدعم لحكومة العراق في جهودها الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية لانعدام المساواة والفقر والتهميش.
    Les effets défavorables de la crise sur les femmes sont amplifiés du fait des inégalités entre les sexes aussi bien sur le marché du travail que dans le ménage. UN ٢٨٣ - زاد من ضخامة التأثيرات المعاكسة لﻷزمة على النساء لانعدام المساواة بين الجنسين في أسواق العمل وداخل اﻷسرة.
    Les problèmes évoqués et classés par ordre de priorité dans le document reflètent les principaux aspects des inégalités dont souffrent les femmes dans notre pays, mettant en relief l'importance d'un traitement intersectoriel articulé de la part de l'État. UN وتعكس الإشكاليات المطروحة والمتمتعة بالأولوية في الوثيقة الجوانب الأساسية لانعدام المساواة التي تؤثر على المرأة في بلدنا، مؤكدة أهمية معالجة الدولة لهذه الجوانب بشكل واضح ومشترك بين القطاعات.
    Selon l'index Gini des inégalités, le Nicaragua a maintenant le plus bas niveau d'inégalité de tous les pays d'Amérique centrale. UN وأضاف أنه وفقاً لمؤشر جيني لانعدام المساواة فإن نيكاراغوا تعتبر الآن أقل بلدان أمريكا الوسطى من حيث مستوى انعدام المساواة.
    Le mécontentement social et la méfiance du gouvernement illustrés dans de nombreux pays après la crise économique mondiale sont révélateurs de l'urgence de la nécessité de remédier aux inégalités de front. UN ويدل السخط الاجتماعي وفقدان الثقة في الحكومات اللذان ظهرا في كثير من الدول في أعقاب الأزمة الاقتصادية العالمية على وجود حاجة ملحة للتصدي لانعدام المساواة بشكل مباشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد