ويكيبيديا

    "لانقطاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • interruption
        
    • abandon scolaire chez
        
    • rupture
        
    • abandon scolaire par
        
    Aucune explication autre n'a été fournie au Représentant spécial pour justifier l'interruption de communications auparavant aussi utiles que cordiales. UN ولم يُعط الممثل الخاص أي تفسير آخر لانقطاع الاتصالات مع الحكومة الكمبودية رغم أنها كانت مفيدة وودية.
    Il faudrait rechercher des solutions pratiques qui permettent de réduire l'incidence négative d'une interruption ne serait-ce que brève du statut de membre de l'État d'une organisation internationale résultant d'une succession d'États. UN وهناك حاجة إلى البحث عن حلول عملية يمكنها التقليل من اﻷثر السلبي لانقطاع قصير في مركز عضوية الدولة في المنظمة الدولية بسبب خلافة الدولة.
    Principales causes de l'abandon scolaire chez les filles UN الأسباب الرئيسية لانقطاع الفتيات عن الدراسة
    Le Comité est également préoccupé par les taux extrêmement élevés d'abandon scolaire chez les filles dans les écoles primaires et secondaires. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء المعدلات المرتفعة جداً لانقطاع البنات عن الدراسة على المستويين الابتدائي والثانوي.
    Tous les établissements de soins publics disposent de réserves suffisantes en médicaments antipaludiques et ne connaissent que très peu de rupture de stocks. UN وجميع مرافق الصحة العامة لديها إمداد كاف للأدوية المضادة للملاريا حالات قليلة للغاية لانقطاع الإمداد.
    En outre, veuillez donner les principales raisons de l'abandon scolaire par les filles et les jeunes et décrire les programmes mis en place pour y remédier. UN ويرجى أيضا إدراج معلومات عن الأسباب الرئيسية لانقطاع الفتيان والفتيات عن الدراسة والبرامج الرامية إلى حل هذه الإشكالية.
    Les résultats scolaires des élèves ont continué de se ressentir des effets à long terme de l'interruption répétée de leurs études depuis le déclenchement de l'Intifada en 1987. UN واﻷثر البعيد المدى لانقطاع التلامذة عن الدراسة بشكل تراكمي منذ بدء الانتفاضة عام ١٩٨٧، بقي ملموساً في اﻷداء الاكاديمي للتلامذة.
    En outre, un certain nombre de pays en développement réagissent face à la crise en prenant des mesures préventives de resserrement monétaire et budgétaire destinées à maintenir la confiance des marchés et à réduire leur vulnérabilité à une interruption des entrées de capitaux. UN كما أن عددا من البلدان النامية تصدى لﻷزمة باتخاذ تدابير تقييدية نقدية ومالية استباقية بهدف الحفاظ على ثقة اﻷسواق وخفض احتمالات تعرضها لانقطاع التدفقات الرأسمالية الوافدة.
    L'un des serveurs avait été endommagé en 1996 à la suite d'une panne d'électricité, l'alimentation sans interruption n'ayant pas suffi à le maintenir en fonctionnement. UN وجدير باﻹشارة أن أحد الحواسيب المركزية أصابه عطب في عام ٦٩٩١ نتيجة لانقطاع الكهرباء بسبب محدودية قدرة الجهاز الصغير للتزويد المتواصل بالطاقة.
    Chaque fois que cela est possible, les propositions des comités des choix techniques aux fins de nomination ou de renouvellement des nominations seront échelonnées de façon à veiller à ce qu'il n'y ait aucun risque d'interruption en matière de services d'experts technique ou économique. UN وكلما كان ممكناً، تتم جدولة مقترحات لجان الخيارات التقنية المتعلقة بالترشيح للتعيين وإعادة التعيين على مراحل متعاقبة لضمان عدم وجود أي خطر لانقطاع الخبرة التقنية أو الاقتصادية.
    D'après les auteurs, cette interprétation de l'interruption de la prescription n'est pas conforme au Code pénal, qui dispose que l'interruption est acquise quand l'enquête est diligentée contre le coupable. UN ومن رأي صاحبي البلاغين، أن هذا التفسير لانقطاع فترة التقادم لا يتماشى مع القانون الجنائي الذي ينص على أن الانقطاع يحدث عندما يكون هنالك تحقيق بشأن المجرم.
    L'interruption des ressources extrabudgétaires en 2006-2007 a porté un coup à l'assistance de la CNUCED au peuple palestinien. UN وكان لانقطاع الموارد المستمدة من خارج الميزانية في الفترة 2006-2007 أثر سلبي على مساعدة الأونكتاد للشعب الفلسطيني.
    Le Comité est également préoccupé par les taux extrêmement élevés d'abandon scolaire chez les filles dans les écoles primaires et secondaires. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء المعدلات المرتفعة جداً لانقطاع البنات عن الدراسة على المستويين الابتدائي والثانوي.
    Dans certains pays, les naissances non souhaitées sont un frein aux études et l'une des principales causes d'abandon scolaire chez les filles. UN ففي بعض البلدان، ثبت أن الولادات غير المرغوب فيها تحد من مستوى التحصيل التعليمي وتشكل سببا رئيسيا لانقطاع الفتيات عن التعليم.
    Dans certains pays, les naissances non souhaitées sont un frein aux études et l'une des principales causes d'abandon scolaire chez les filles. UN ففي بعض البلدان، ثبت أن الولادات غير المرغوب فيها تحد من مستوى التحصيل التعليمي وتشكل سببا رئيسيا لانقطاع الفتيات عن التعليم.
    Le Comité est préoccupé par le taux élevé d'abandon scolaire chez les filles dans l'éducation formelle. UN 270 - وتعرب اللجنة عن قلقها للمعدلات العالية لانقطاع الفتيات عن الدراسة في التعليم الرسمي.
    Le Comité est préoccupé par le taux élevé d'abandon scolaire chez les filles dans l'éducation formelle. UN 22 - وتعرب اللجنة عن قلقها للمعدلات العالية لانقطاع الفتيات عن الدراسة في التعليم الرسمي.
    20.1 Selon l'État partie, les principales causes de l'abandon scolaire chez les filles sont les suivantes : UN 20-1 حدّدت الدولة الطرف الأسباب الرئيسية لانقطاع الفتيات عن الدراسة وذلك كما يلي:
    L'incident de Kisangani et les violations signalées dans la province d'Équateur étaient déplorables mais ils ne représentaient pas une rupture entre les parties au conflit en République démocratique du Congo. UN فرغم أن حادث كيسنغاني والانتهاكات المرتكبة في الإقليم الاستوائي تدعو للأسف، فإنها لا ينبغي أن تعتبر سببا لانقطاع الاتصال بين أطراف الصراع الرئيسية المتنازعة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Cette insuffisance des capacités disponibles, conjuguée à une baisse des stocks de pétrole, a conduit à accorder une importance disproportionnée à toute éventualité d'une rupture des approvisionnements et à la constitution de stockages préventifs, ce qui a alimenté la hausse des prix. UN وقد أدّت هذه الطاقة الفائضة غير الكافية، مقترنة بتدني مخزونات النفط، إلى إعطاء أهمية غير متناسبة إلى أي احتمال لانقطاع العرض ومن ثم إلى التخزين الاحتياطي، ما أدّى بدوره إلى المزيد من ارتفاع الأسعار.
    Les articles 341 à 346 du Code civil, relatifs aux causes du divorce ont été abrogés et remplacés par les articles 305 à 320 du projet qui prévoient trois cas de divorce : divorce par consentement mutuel, divorce pour rupture de la vie commune et divorce pour faute. UN أُلغيت المواد من 341 إلى 346 من القانون المدني، المتعلقة بأسباب الطلاق واستعيض عنهما بالمواد من 305 إلى 320 من المشروع التي تنص على ثلاث حالات طلاق، وهي الطلاق بالتراضي، والطلاق لانقطاع العشرة بين الزوجين والطلاق بسبب خطأ من أحد الطرفين.
    En outre, veuillez donner les principales raisons de l'abandon scolaire par les filles et les jeunes et décrire les programmes mis en place pour y remédier. UN ويرجى أيضا إدراج معلومات عن الأسباب الرئيسية لانقطاع البنات والشباب عن الدراسة والبرامج الرامية إلى حل هذه الإشكالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد