ويكيبيديا

    "لاهتمامات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux préoccupations
        
    • des préoccupations
        
    • aux intérêts
        
    • des intérêts
        
    • les préoccupations
        
    • Pacific
        
    • souci
        
    • préoccupations de
        
    • préoccupations des
        
    De même, il importe que les organes d'information répondent aux préoccupations des peuples et des individus, favorisant ainsi la participation du public à l'élaboration de l'information. UN وكذلك ينبغي أن تستجيب وسائل الإعلام لاهتمامات الشعوب والأفراد، مهيئة بذلك مشاركة الجمهور في تشكيل الإعلام.
    M. Eide a expliqué que cette expression désignait, à son sens, un gouvernement sensible aux préoccupations de la population et capable d'en tenir compte. UN وقال السيد إيدي إنه يفهم أن هذه العبارة تعني الحكومة التي تستجيب لاهتمامات الناس وتكون طريقتها في تلبية هذه الاهتمامات جيدة.
    À moins que les activités de l'ONU ne tiennent compte des préoccupations et des priorités de tous ses États Membres, l'Organisation risque de perdre son autorité morale au plan mondial. UN وما لم تستجب أنشطة الأمم المتحدة لاهتمامات وأولويات عضويتها العامة، فإن المنظمة تخاطر بفقدان سلطتها الأخلاقية العالمية.
    Le Maroc coopérera étroitement avec toutes les délégations pour assurer un examen fructueux du Traité en tenant compte des préoccupations de tous les États parties. UN والمغرب سيتعاون تعاونا وثيقا مع جميع الوفود في إجراء تحليل مثمر للمعاهدة يستجيب لاهتمامات اﻷطراف كافة.
    Ils diffèrent tous par leurs thèmes et leur contenu et sont conçus pour répondre aux intérêts des lecteurs appartenant à différentes couches de la société. UN وهي تتباين من حيث مجالات تركيزها ومحتواها، وتستجيب لاهتمامات السكان من مختلف طبقات المجتمع.
    Le seul moyen d'y arriver, c'est par le biais de négociations directes avec le Royaume-Uni, dans le cadre desquelles il serait tenu compte des intérêts et des aspirations de Gibraltar. UN ولا يمكن أن يتم ذلك إلا من خلال مفاوضات مباشرة مع المملكة المتحدة يُستمع فيها لاهتمامات وطموحات جبل طارق.
    Il a facilité la définition d'un objectif commun et de mesures destinées à défendre les intérêts et prendre en compte les préoccupations du personnel. UN وقد ساعد ذلك على تحديد غاية مشتركة وجدول أعمال مشترك للترويج لاهتمامات الموظفين والوقوف على هواجسهم.
    Pacific Concerns Resource Centre, Inc. UN المركز المرجعي لاهتمامات منطقة المحيط الهادئ
    130. Le Comité note également que des mesures ont été prises pour accorder un rang de priorité plus élevé aux préoccupations qui concernent les enfants, en particulier dans le contexte des stratégies de développement. UN ١٣٠ - كما تلاحظ اللجنة الخطوات التي اتخذت لايلاء أولوية أعلى لاهتمامات الاطفال، وبخاصة ضمن سياق استراتيجيات التنمية.
    Les politiques exclusivement consacrées au contrôle des exportations ont été mises en place pour répondre aux préoccupations liées à la prolifération à une époque où il n'y avait aucun accord international à cet égard. UN واستهلت السياسات المكرسة بصورة مطلقة لفرض قيود على التصدير من أجل التصدي لاهتمامات التكاثر في وقت لم تتوفر فيه اتفاقات عالمية لمعالجة هذه القضية معالجة شاملة.
    Ce rapport exposait en détail les procédures actuellement en vigueur concernant le recrutement des consultants et les mesures qui avaient été adoptées pour répondre aux préoccupations exprimée par les commissaires aux comptes. UN وتضمﱠن التقرير تفاصيل عن اﻹجراءات المعمول بها في الوقت الراهن بشأن استخدام الخبراء الاستشاريين واﻹجراءات المتخذة للاستجابة لاهتمامات مراجعي الحسابات.
    Le processus de Rio semble répondre principalement aux préoccupations des pays développés. UN ٤٣ - وأضاف قائلا يبدو ان عمليــة ريــو تستجيب في المقام اﻷول لاهتمامات البلدان المتقدمة النمو.
    L'Organisation des Nations Unies devrait, elle aussi, tenir compte de toutes les régions du monde et non pas seulement des pays en développement dans les articles de presse et les émissions qu'elle consacre aux préoccupations des femmes. UN كما ينبغي أن تضمن اﻷمم المتحدة أيضا تغطية جميع مناطق العالم وليس البلدان النامية فقط في تغطيتها البصرية والشفوية لاهتمامات المرأة.
    L'intervenant salue la création, à Genève, d'une équipe spéciale dirigée par le Président du Conseil des droits de l'homme et chargée de trouver une solution répondant aux préoccupations des États Membres et permettant au Secrétariat de traiter de façon ordonnée une charge de travail prévisible. UN وقال إنه يرحب بأن تنشأ في جنيف فرقة عمل يقودها رئيس مجلس حقوق الإنسان بغرض الوصول إلى حل من شأنه أن يستجيب لاهتمامات الدول الأعضاء، ويمكّن الأمانة العامة من معالجة مسألة حجم العمل بطريقة منظمة.
    C'est au cours des dix dernières années que la communauté internationale a commencé à s'intéresser à la gestion des affaires mondiales, ce faisant en cela l'écho des préoccupations exprimées par les Etats les plus prospères. UN وقد أصبح حسن اﻹدارة العالمية بندا من بنود جدول اﻷعمال الدولي في العقد الماضي استجابة لاهتمامات الدول اﻷكثر ازدهارا.
    Or, aucun d'eux n'a le droit d'imposer ses vues à un tiers sans tenir compte des préoccupations de celui-ci, et en manipulant de surcroît le droit international. UN والحال أن ليس لأحد منهم الحق في فرض آرائه على طرف آخر دون مراعاة لاهتمامات ذلك الطرف وعن طريق التلاعب بالقانون الدولي فضلا عن كل ذلك.
    Selon eux, il faudrait pleinement tenir compte des préoccupations des pays les moins avancés en vue de les intégrer de façon équitable dans le système global de commerce. UN ورأت تلك الوفود أنه ينبغي التصدي على نحو كامل لاهتمامات أقل البلدان نموا بغية دمجها دمجا عادلا في النظام التجاري العالمي.
    Cette action répond aux intérêts de l'ensemble des peuples du monde. UN وهذا الاضطلاع يتضمن الاستجابة لاهتمامات كافة شعوب العالم.
    Le résultat atteint aujourd'hui grâce à vos louables efforts ne répond pas véritablement aux intérêts de toutes les délégations. UN إن النتيجة التي تحققت اليوم بفضل جهودكم الجديرة بالثناء لا تستجيب الاستجابة الكاملة لاهتمامات جميع الوفود.
    Le commissaire tient un registre des intérêts pécuniaires des membres du Parlement, conseille les membres de la Chambre sur la conduite qu'ils doivent tenir et examine les plaintes. UN ويحتفظ هذا المفوض بسجل لاهتمامات الأعضاء، ويقدم إليهم المشورة بشأن سلوكهم ويحقق في الشكاوى.
    Un équilibre doit aussi être atteint entre les pays en développement et les pays développés, en pondérant soigneusement les préoccupations des principaux pays commerçants et celles des petits États membres de l’OMC. UN كما يجب تحقيق التوازن أيضا بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو من خلال الوزن الدقيق لاهتمامات الدول التجارية الكبيرة والدول اﻷعضاء الصغيرة في منظمة التجارة العالمية.
    Le Pacific Concerns Resource Centre, le Tonga Democracy Movement et le Fidji Women's Rights Movement y ont présenté des communications. UN وقدم عروضاً ممثلو كل من المركز المرجعي لاهتمامات منطقة المحيط الهادئ، وحركة الديمقراطية في تونغا، وحركة حقوق المرأة في فيجي.
    Le fait est que la plupart des États Membres n'ont pas le souci primordial de participer pleinement et judicieusement à l'activité de l'Organisation en honorant les responsabilités que cela implique. UN ويتضح من السجلات أن المشاركة الكاملة والمسؤولة في اﻷمم المتحدة ليست أولوية قصوى بالنسبة لاهتمامات معظم الدول اﻷعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد