ويكيبيديا

    "لايجاد حل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour trouver une solution
        
    • de trouver une solution
        
    • pour la solution
        
    • pour une solution
        
    • pour parvenir à une solution
        
    • recherche d'une solution
        
    Plus que jamais auparavant, il faut que la communauté internationale entreprenne un effort concerté et novateur pour trouver une solution permanente au problème. UN وهناك حاجة اﻵن، أكثر من أي وقت مضى، لبذل الجهود الدولية المتضافرة والمبتكرة لايجاد حل دائم للمشكلة.
    Les pays nordiques rendent hommage à l'action entreprise par les Nations Unies et l'Organisation des Etats américains pour trouver une solution à la crise en Haïti. UN وتشيد البلدان النوردية بمساعي اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية لايجاد حل لﻷزمة في هايتي.
    Ainsi, la conférence internationale sur le financement du développement qu'il propose devra être, nous l'espérons, le cadre approprié pour trouver une solution à ces problèmes. UN وهذا المؤتمر الدولي المقترح بشأن تمويل التنمية يوفر غطارا ملائما لايجاد حل لهذه المشكلات.
    vii) Il a su gré aux dirigeants régionaux de s'efforcer de trouver une solution au conflit burundais. UN ' ٧` اعترف مع التقدير بالجهود التي يبذلها قادة المنطقة لايجاد حل للنزاع في بوروندي.
    Nous pensons qu'il est nécessaire et urgent de trouver une solution durable à l'endettement de l'Afrique. UN نعتقد أن هناك حاجة ماسة وواضحة لايجاد حل دائم لمديونية افريقيا.
    Elle pourrait également agir en tant que catalyseur pour la solution du problème politique. UN كذلك فإن هذا يمكن أن يكون حافــزا لايجاد حل للمشكلة السياسية.
    f) Assistance internationale d'urgence pour la solution du problème des réfugiés, le rétablissement de la paix totale, la reconstruction et le développement socio-économique du Rwanda dévasté par la guerre : projet de résolution (A/49/L.24/Rev.1) UN )و( تقديم المساعدة الدولية الطارئة لايجاد حل لمشكلة اللاجئين وإعادة إحلال السلم الكامل والتعمير والتنمية الاجتماعية والاقتصادية في روانــدا المنكوبــة بالحرب: مشروع القرار )A/49/L.24/Rev.1(
    Car si la mondialisation rend le dénuement intolérable, elle peut, pour la première fois, montrer que le problème est mûr pour une solution durable. UN ﻷنه في حين تؤدي العولمة الى جعل الحرمان لا يطاق، فإنها قد تُظهِر ﻷول مرة أن المشكلة ناضجة لايجاد حل دائم لها.
    L'engagement renouvelé de cette dernière à l'égard des contributions volontaires nécessaires pour le relèvement et la reconstruction semble constituer la voie la plus rapide pour parvenir à une solution, de même que le moyen d'éviter les conséquences futures sur le plan des ressources. UN ويبدو أن الالتزام الدولي المتجدد بتقديم التبرعات اللازمة للتأهيل والتعمير هو أقصر طريق لايجاد حل والمخرج الممكن من ضرورة توفير موارد في المستقبل.
    Je tiens à vous informer qu'il m'avait été demandé de faire tout mon possible pour trouver une solution au problème et mettre les choses au clair dans les travaux de la Commission. UN واسمحوا لي أن أحيطكم علماً بأنه قد وردتني طلبات كي أبذل قصارى جهدي لايجاد حل للمشكلة، وتصويب محاضر اللجنة.
    Il a ajouté que son gouvernement avait ouvert des négociations pour trouver une solution pratique. UN وذكر أن حكومته تقوم حاليا بمفاوضات لايجاد حل عملي لهذه المسألة.
    Mon pays a toujours fait de son mieux pour trouver une solution juste à la question de Palestine sur la base des principes de la légalité internationale établis dans les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN لقد فعلت بلادي كل ما في وسعها لايجاد حل عادل لقضية فلسطين استنادا الى مبادئ الشرعية الدولية المتمثلة في قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Il n'était pas habilité à engager des poursuites judiciaires mais pouvait engager le dialogue avec la partie faisant l'objet d'une plainte pour discrimination et faire de son mieux pour trouver une solution au problème. UN وليس من سلطته الدخول في ملاحقات قضائية، ولكن يمكنه التحاور مع الطرف المشكو من قيامه بالتمييز وبذل أقصى الجهد لايجاد حل للمشكلة.
    Le Président Museveni a proposé de convoquer un sommet régional qui réunirait toutes les parties belligérantes pour trouver une solution durable au conflit qui ravage le Rwanda. UN واقترح الرئيس موسفني عقد مؤتمر قمة اقليمي على أن تحضره كافة اﻷطراف المتحاربة، باعتبار ذلك يمثل أفضل وسيلة لايجاد حل دائم للصراع القائم في رواندا.
    Il a déclaré que le Président Clinton savait profondément gré au Président Museveni de l'initiative qu'il avait prise pour trouver une solution à cette tragédie. " UN كما أنه أعرب عن بالغ تقدير الرئيس كلينتون لذلك الدور القيادي الذي اضطلع به الرئيس موسفني في مجال السعي لايجاد حل للمأساة التي تدور في رواندا.
    Il faut de toute urgence établir un mécanisme qui permette de trouver une solution. UN ولا بد من إنشاء آلية لايجاد حل لذلك فورا.
    Si ce mandat n'était pas prorogé, tous les bons résultats obtenus dans le passé grâce à la présence de la FORPRONU seraient remis en question, tout comme les chances de trouver une solution politique. UN وإن من شأن عدم تمديد الولاية أن يزيل النتائج الايجابية السابقة التي أفضى إليها وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية وسوف يهدد الفرص لايجاد حل سياسي.
    La République de Croatie essaiera néanmoins de poursuivre les négociations avec la population serbe locale dans l'espoir sincère de trouver une solution qui soit avantageuse pour toutes les parties. UN بيد أن جمهورية كرواتيا ستحاول مواصلة مفاوضاتها مع السكان الصربيين المحليين في إطار جهد مخلص منها لايجاد حل لمصلحة جميع اﻷطراف.
    f) Assistance internationale d'urgence pour la solution du proglème des réfugiés, le rétablisse-ment de la paix totale, la reconstruction et le développement socio-économique du Rwanda dévasté par la guerre : projet de résolution (A/49/L.24/Rev.1); UN )و( تقديم المساعدة الدولية الطارئة لايجاد حل لمشكلة اللاجئين وإعادة إحلال السلم الكامل والتعمير والتنميــة الاجتماعيــــة والاقتصادية في رواندا المنكوبـة بالحرب:مشروع القرار )A/49/L.24/Rev.1(
    f) Assistance internationale d'urgence pour la solution du proglème des réfugiés, le rétablisse-ment de la paix totale, la reconstruction et le développement socio-économique du Rwanda dévasté par la guerre : projet de résolution (A/49/L.24/Rev.1); UN )و( تقديــم المساعــدة الدوليــة الطارئة لايجاد حل لمشكلة اللاجئين وإعادة إحلال السلم التام والتعمير والتنميــة الاجتماعيـة والاقتصاديــة فــي رواندا المنكوبة بالحرب: مشروع القرار )A/49/L.24/Rev.1(
    f) Assistance internationale d'urgence pour la solution du problème des réfugiés, le rétablissement de la paix totale, la reconstruction et le développement socio-économique du Rwanda dévasté par la guerre : projet de résolution (A/49/L.24/Rev.2); UN )و( تقديم المساعدة الدولية الطارئة لايجاد حل لمشكلة اللاجئين وإعادة إجلال السلم الكامل والتعمير والتنمية الاجتماعية والاقتصادية في رواندا المنكوبة بالحرب: مشروع القرار (A/49/L.24/Rev.2)؛
    Le Soudan a été parmi les premiers États à signer cette importante convention, en laquelle nous plaçons de grands espoirs pour une solution durable au problème de la sécheresse et de la désertification, l'entrave majeure au développement. UN وكان السودان من أوائل الدول التي وقعت على هذه الاتقاقية الهامة، التي نعلق عليها آمالا كبيرة لايجاد حل دائم لمشكلة الجفاف والتصحر، التي تعتبر المعوق الرئيسي لعملية التنمية.
    S'il est exigé du Zaïre, avec raison, qu'il s'acquitte de l'obligation de respecter le principe de non-refoulement, il faut aussi l'assister pour parvenir à une solution selon les caractéristiques proposées. UN وإذا طُلب الى زائير بحق أن تفي بالتزامها باحترام مبدأ عدم اﻹبعاد، فإنه ينبغي أن تقدﱠم اليها أيضا المساعدة لايجاد حل يتمشى مع الاتجاهات المقترحة.
    Les ministres ont aussi souligné que le recours à des forces militaires pour stabiliser la situation ne peut pas se substituer à la recherche d'une solution politique des problèmes. UN وشدد الوزراء أيضا على أن استخدام القوات المسلحة بغرض تحقيق الاستقرار لايمكن أن يكون بديلا لايجاد حل سياسي لهذه المشاكل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد