Nous croyons que l'ONU forme le mécanisme unique et irremplaçable permettant de traduire ce concept en une réalité. | UN | ونحن نعتقد أن اﻷمم المتحدة هي اﻵلية الوحيدة التي لا بديل عنها لترجمة هذا المفهوم الى حقيقة. |
Mais le Tribunal pour le droit de la mer est un organe irremplaçable. | UN | بيد أن محكمة قانون البحار هيئة لا بديل عنها. |
Or, les langues sont à la fois un mode et un vecteur de la pensée, une source d'enrichissement intellectuel, tout en restant sans aucun doute un moyen de communication irremplaçable. | UN | واللغات وسيلة تعبير عن التفكير وأداة لنقل التفكير. وهي مصدر للثـراء الفكري، وهي بلا شك أداة لا بديل عنها للتواصل. |
En conclusion, ma délégation aimerait souligner combien l'ONU, et en fait le Conseil de sécurité, sont irremplaçables pour maintenir la paix et la sécurité mondiales. | UN | وختاما، يود وفد بلادي أن يؤكد على أهمية الأمم المتحدة، وفي الواقع على أهمية مجلس الأمن باعتبارها أداة لا بديل عنها لصون السلم والأمن العالميين. |
Nous encourageons les gouvernements à prendre conscience des contributions uniques et irremplaçables des mères et des pères à la vie de leurs enfants et à élaborer des politiques qui renforcent les mariages solides et, si possible, les familles avec deux parents. | UN | ونشجع الحكومات على الاعتراف بالإسهامات الفريدة التي لا بديل عنها للأمهات والآباء في حياة أبنائهم، ووضع سياسات عامة تعزز الزيجات السليمة، والأسر ذات الوالدين، حيثما أمكن ذلك. |
Aussi, l'ONU reste-t-elle, à nos yeux, un instrument irremplaçable pour la résolution des problèmes qui préoccupent notre monde. | UN | ولهــذا تبقى اﻷمم المتحدة، في رأينا، أداة لا بديل عنها لحل المشاكل التي تؤرق عالمنا. |
L'Assemblée générale, ses grandes commissions et ses organes subsidiaires sont parfaitement familiers de ce procédé pratique irremplaçable dès lors qu'il faut parvenir à un accord. | UN | وقد تعودت الجمعية العامة ولجانها الرئيسية وأجهزتها الفرعية تعودا تاما على هذه الطريقة التي لا بديل عنها كلما تعين التوصل الى اتفاق. |
Le droit de veto s'est révélé irremplaçable pour assurer la coordination des travaux du Conseil et veiller à ce que ce dernier soit en mesure d'arriver à des décisions équilibrées dans le cadre dont il dispose. | UN | وقد أثبت حق النقض أنه أداة لا بديل عنها لضمان أن يكون عمل المجلس منسقا، وأنه يستطيع التوصل إلى اتخاذ قرارات متوازنة في داخل إطاره. |
Aujourd'hui, quelle que soit notre appréciation de l'action de l'ONU, force est de reconnaître qu'elle demeure un instrument unique et irremplaçable de dialogue entre les nations au service de la paix et de la sécurité internationales. | UN | اﻷمم المتحدة اليوم، وبصرف النظر عن تقييمنا لعملها، يجدر بنا أن نسلم بأنها ما زالت أداة فريدة لا بديل عنها للحوار بين الدول في خدمة السلم واﻷمن الدوليين. |
Pour terminer, je réaffirme notre conviction profonde que l'Organisation des Nations Unies est un mécanisme unique et irremplaçable pour administrer et promouvoir la coopération internationale dans tous les domaines. | UN | وأختتم بتأكيد قناعتنا بأن منظمة الأمم المتحدة هي الآلية التي لا بديل عنها لإدارة وترقية التعاون الدولي في جميع المجالات. |
Une chose est certaine. À l'heure de la mondialisation, la seule institution du multilatéralisme de caractère universel s'avère irremplaçable. | UN | فالأمر المؤكد هو أنه في عصر العولمة نجد أن المؤسسة الوحيدة لتعددية الأطراف التي هي عالمية بطبيعتها هي في الواقع مؤسسة لا بديل عنها. |
b) Les gouvernements doivent reconnaître la contribution unique et irremplaçable de la mère et du père à la vie des enfants; | UN | (ب) ينبغي للحكومة أن تعترف بالإسهامات الفريدة التي لا بديل عنها من قِبل الأمهات والآباء في حياة أطفالهم؛ |
La détermination et la capacité de diriger du nouveau Secrétaire général seront également nécessaires pour mobiliser la synergie et la coopération internationale susceptibles de faire de l'ONU un instrument unique et irremplaçable, capable de renforcer le multilatéralisme en faveur du développement, d'une meilleure préservation de notre planète et de la paix et la sécurité internationales. | UN | وسيكون تصميم الأمين العام القادم وقيادته ضروريين أيضا لإرساء التآزر والتعاون الدولي بغية تحويل الأمم المتحدة إلى أداة فريدة لا بديل عنها يكون بوسعها توطيد تعددية الأطراف لصالح التنمية وتحسين صون كوكبنا وإقرار السلم والأمن الدوليين. |
La CNUCED était irremplaçable, car c'était la seule instance intergouvernementale où un large éventail de questions de commerce et de développement pouvaient être abordées, et de tâches être entreprises, selon une approche multilatérale plaçant tous les États membres sur un pied d'égalité. | UN | وأكد أن الأونكتاد منظمة لا بديل عنها لأنه المنتدى الحكومي الدولي الوحيد الذي يتيح معالجة طائفة واسعة من مسائل ومهام التجارة والتنمية معالجةً متعددة الأطراف مع جميع الدول الأعضاء بوصفها أندادا وأقرانا. |
La CNUCED était irremplaçable, car c'était la seule instance intergouvernementale où un large éventail de questions de commerce et de développement pouvaient être abordées, et de tâches être entreprises, selon une approche multilatérale plaçant tous les États membres sur un pied d'égalité. | UN | وأكد أن الأونكتاد منظمة لا بديل عنها لأنه المنتدى الحكومي الدولي الوحيد الذي يتيح معالجة طائفة واسعة من مسائل ومهام التجارة والتنمية معالجةً متعددة الأطراف مع جميع الدول الأعضاء بوصفها أنداداً وأقراناً. |
49. Au chapitre des missions sur le terrain, la Rapporteuse spéciale réitère leur importance en tant que moyen irremplaçable de connaître l'expérience d'un pays ou d'une région, de discuter avec les autorités nationales des questions d'intérêt pour le mandat et de cas spécifiques qui les concerneraient, de recueillir des informations de première source et de rencontrer des représentants de la société civile. | UN | 49- وتكرر المقررة الخاصة تأكيد ما للبعثات الميدانية من أهمية بوصفها وسيلة لا بديل عنها للاطلاع على تجربة بلد ما أو إقليم معيَّن والتدارس مع سلطاته الوطنية في المسائل المتصلة بالولاية وبشأن حالات محددة تهم ذلك البلد أو الإقليم، ولجمع المعلومات مباشرةً والاجتماع بممثلي مجتمعه المدني. |
57. Le Groupe soutient fermement le droit international humanitaire, et en particulier les Protocoles additionnels, des instruments irremplaçables pour protéger la dignité humaine durant les conflits armés du fait qu'ils consacrent des règles internationales pour la plupart coutumières sur la conduite des hostilités et sont applicables à toutes les parties et à tous les conflits. | UN | 57 - تدعم المجموعة القانون الإنساني الدولي بشدة، ولا سيما البروتوكولات الإضافية، إذ إنها أدوات لا بديل عنها لحماية الكرامة الإنسانية أثناء النزاعات المسلحة، نظرا لأنها تجسد بصفة أساسية القواعد الدولية العرفية فيما يتعلق بسير الأعمال القتالية وتنطبق على جميع الأطراف في كل النزاعات المسلحة. |