ويكيبيديا

    "لا تتردد في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'hésitez pas à
        
    • n'hésitent pas à
        
    • n'hésite pas à
        
    • Sens-toi libre de
        
    • n'hésiterait pas à
        
    Si vous aviez... besoin d'aide, n'hésitez pas à venir me voir. Open Subtitles إن احتجت لأي شيء، لا تتردد في الإتصال بي.
    n'hésitez pas à vous incliner et à vous vautrer. J'attendrai. Open Subtitles لا تتردد في الانحناء والتذلل، سوف أنتظر.
    Les statistiques montrent clairement que les tribunaux rabbiniques n'hésitent pas à appliquer, autant que possible, les sanctions prévues par la loi de 1995 susmentionnée. UN وتبين الإحصاءات بوضوح أن المحاكم اليهودية لا تتردد في تطبيق العقوبات عملاً بقانون عام 1995 السالف الذكر كلما أمكن ذلك.
    On avance aussi des arguments financiers pour justifier une éventuelle dissolution du Comité spécial, alors que les mêmes grandes puissances n'hésitent pas à dépenser des sommes énormes quand leurs intérêts sont en jeu. UN وتُقدم أيضا حجج مالية لتبرير الحل المحتمل للجنة الخاصة، وذلك على الرغم من أن هذه الدول الكبرى نفسها لا تتردد في إنفاق مبالغ طائلة عندما يتعلق اﻷمر بمصالحها.
    n'hésite pas à intervenir. Ce sont les tiens. Open Subtitles لا تتردد في اتخاذ الإجراءات اللازمة عندما تريد هذا هو شعبك
    Sens-toi libre de nous dire ce qu'est cette merde technologique. Open Subtitles لا تتردد في اخبارنا بأي شيء بخصوص هذه الخردة التكنولوجية.
    N'oublions pas que l'intention des fondateurs de l'Organisation des Nations Unies était de créer une organisation qui n'hésiterait pas à faire appliquer le droit international. UN ويجب ألا يغيب عن ذهننا أن مؤسسي اﻷمم المتحدة كانوا يرمون الى إيجاد منظمة لا تتردد في تنفيذ القانون الدولي.
    Si vous avez besoin de quelque chose, quoi que ce soit, n'hésitez pas à demander. Open Subtitles إن كان هناك أي شيء تحتاجه أي شيء مهما كان، لا تتردد في طلبه
    Si vous entendez quoi que ce soit, n'hésitez pas à appeler. Open Subtitles انظر, إذا سمعت أي شي أخر, لا تتردد في الإتصال
    Si vous avez besoin de quelque chose, n'hésitez pas à me demander. Open Subtitles إذا كنت بحاجة إلى أي شيء لا تتردد في الاتصال بي أو موظفي مكتبي
    Oui. Et n'hésitez pas à demander tout ce dont vous avez besoin. Open Subtitles نعم, و ان لزمك أي شيء آخر, لا تتردد في طلبه
    Voilà quelques symptômes à surveiller, et si vous en remarquez un, n'hésitez pas à appeler. Open Subtitles إليك بعض العلامات التحذيرية لتنتبه إليها، وإذا رأيت واحدة منهم، لا تتردد في الإتصال.
    Aujourd'hui, les activités mercenaires ne sont plus liées à un continent mais à l'existence de conflits armés et d'entités publiques ou privées qui exercent un pouvoir, n'importe où dans le monde, et qui n'hésitent pas à utiliser ce moyen pour réaliser certains objectifs criminels. UN ولكن، في الوقت الحاضر، لا ترتبط أماكن أنشطة المرتزقة بقارة ما، وإنما بوجود نزاعات مسلحة وجماعات سلطة حكومية أو خاصة، في أي جزء من العالم لا تتردد في اللجوء الى هذه الوسيلة لبلوغ أهداف إجرامية محددة.
    La région des Grands Lacs est déstabilisée du fait des groupuscules armés qui n'hésitent pas à utiliser les territoires des pays hôtes pour s'attaquer à leurs ennemis dans les pays d'origine. UN فقد تزعزع استقرار منطقة البحيرات الكبرى بسبب المجموعات الصغيرة المسلحة التي لا تتردد في استخدام أراضي البلدان المضيفة للهجوم على أعدائها الموجودين في بلدانها اﻷصلية.
    Alors qu'ils interviennent rarement, les gouvernements n'hésitent pas à invoquer la raison d'État ou la sûreté nationale pour faire taire d'autres groupes dont les vues ne servent pas leurs intérêts. UN ورغم فشل الحكومات المتكرر في التدخل فإنها لا تتردد في التذرع بأسباب أمن الدولة أو اﻷمن الوطني ﻹسكات مجموعات أخرى لا تخدم آراؤها مصالحها.
    La situation manque d'équilibre et est maintenue ainsi par les grandes puissances mondiales, qui n'hésitent pas à punir les pays qui n'acceptent pas leurs politiques. UN فالحالة غير متوازنة، وتعمل القوى العالمية الكبرى على إبقائها كذلك، كما أنها لا تتردد في معاقبة البلدان التي لا تقبل سياساتها.
    Toutefois, ils n'hésitent pas à invoquer le Pacte pour fonder leurs décisions quand les dispositions de cet instrument vont plus loin que celles de la Convention européenne. UN بيد أن المحاكم السويسرية لا تتردد في التمسك بالعهد لتأسيس قراراتها، عندما تتجاوز أحكام هذا الصك أحكام الاتفاقية اﻷوروبية.
    Si tu as besoin d'aide pour les dérivés, n'hésite pas à m'appeler. Open Subtitles حسنا، إذا كنت بحاجة إلى أي مساعدة مع المشتقات ، لا تتردد في الاتصال بي.
    Si tu as besoin de nous, n'hésite pas à demander. Open Subtitles إذا كنت قد تحتاج منا، من فضلك لا تتردد في طلب.
    Mais n'hésite pas à leur faire prendre l'eau. Open Subtitles ولكن لا تتردد في وضع هذه في الماء الساخن.
    Sens-toi libre de prétendre faire partie de l'enquête. Open Subtitles لا تتردد في التظاهـر وكأنـك جـزء من هـذا التحقيق في أي وقـتٍ تـريـد
    En cas de non-respect des règles d'intégrité et de bonne gouvernance, le Royaume-Uni n'hésiterait pas à intervenir. C. Décision prise par l'Assemblée générale UN وشدد المتحدث أيضا على أن المملكة المتحدة لا تتردد في التدخل في حالات عدم الالتزام بمستويات عالية من النزاهة والحوكمة الرشيدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد