ويكيبيديا

    "لا تتقيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne respectent pas
        
    • déroge
        
    • n'est pas conforme
        
    • déroger aux
        
    • qui ne sont pas conformes
        
    • est pas lié
        
    • ne respecte pas
        
    • ne suit
        
    • non conformes
        
    • ne se conforment pas
        
    • dérogeant à
        
    • ne se conforme pas
        
    • n'appliquent pas
        
    • ils ne respectent
        
    Il est regrettable que des États Membres ne respectent pas les résolutions de l'ONU. UN وليس من الأمور المستصوبة أن تكون هناك بعض الدول الأعضاء التي لا تتقيد بقرارات الأمم المتحدة.
    L'un de ses aspects les plus importants et originaux tient au fait que les partis et les mouvements qui ne respectent pas cette disposition sont sanctionnés. UN وأهم جانب متميز في الاقتراح هو معاقبة الأحزاب والحركات التي لا تتقيد بهذا الحكم.
    Le retour à une situation normale, permettant d'assurer de nouveau le plein respect du Pacte, doit être l'objectif primordial de l'État partie qui déroge au Pacte. UN وإن استعادة الوضع الطبيعي الذي من شأنه أن يضمن مجدداً الاحترام الكامل للعهد يجب أن يصبح الهدف الرئيسي للدولة الطرف التي لا تتقيد بالعهد.
    Un assassinat ciblé, cependant, lorsqu'il est effectué dans le cadre de ces conflits armés, n'est pas conforme à ce paradigme. UN إلا أنّ عملية القتل المحدد الهدف لا تتقيد بهذا النموذج لدى تنفيذها في إطار هذه الأعمال العدائية المسلحة.
    Le Comité insiste sur l'obligation de notification internationale immédiate chaque fois qu'un État partie se prévaut du droit de déroger aux obligations qui lui incombent en vertu du Pacte. UN وتؤكد اللجنة على الالتزام بالإخطار الدولي الفوري كلما اتخذت الدولة الطرف تدابير بمقتضاها لا تتقيد بالتزاماتها بموجب العهد.
    Notant que la peine de mort est souvent imposée à l'issue de procès qui ne sont pas conformes aux normes internationales en matière d'équité et que les membres de minorités raciales, nationales ou ethniques semblent être de façon disproportionnée condamnés à la peine de mort, UN وإذ تلاحظ أنه كثيراً ما تفرض عقوبة الإعدام بعد محاكمات لا تتقيد بالمعايير الدولية للعدالة، وأنه يبدو أن أفراد الأقليات العرقية أو القومية أو الإثنية يخضعون بصورة غير متناسبة لعقوبة الإعدام،
    b) Le Comité contre la torture n'est pas lié par de telles constatations et est, au contraire, habilité, en vertu du paragraphe 4 de l'article 22 de la Convention, à apprécier librement les faits en se fondant sur l'ensemble des circonstances de chaque affaire. UN (ب) لا تتقيد اللجنة بهذه الحيثيات غير أن لها، بدلا من ذلك، حقا تنص عليه الفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية، في التقدير الحر للوقائع بناء على مجمل ملابسات كل قضية.
    Cette loi fait perdre à toute formation politique qui ne respecte pas cette règle la moitié du financement public pour les campagnes électorales. UN وبموجب هذا القانون تفقد كل كتلة سياسية لا تتقيد بهذه القاعدة نصف الأموال العمومية المخصصة للحملات الانتخابية.
    Les États qui ne respectent pas leurs obligations en vertu du traité ont créé une crise grave au sein du régime de non-prolifération, à laquelle il faut remédier. UN فالدول التي لا تتقيد بالتزاماتها بموجب المعاهدات تخلق تحدياً خطيراً لنظام عدم الانتشار يجب التصدي له.
    Les transformations de l’environnement mondial ne respectent pas les frontières nationales. C’est là un des enjeux les plus critiques de la mondialisation. UN ٩٣٢ - لا تتقيد تغيرات البيئة العالمية بالحدود الوطنية، وهي تمثل واحدا من أخطر التحديات التي تواجه العولمة.
    10. L'expérience du Comité montre que les États ne respectent pas toujours leurs obligations. UN 10 - ويتضح من خبرة اللجنة أن الدول لا تتقيد دوماً بهذا الالتزام.
    De l'avis du Rapporteur spécial, un des moyens d'y parvenir serait d'intervenir résolument lorsque les gouvernements ne respectent pas de toute évidence les obligations qui sont les leurs en droit international de protéger le droit à la vie de chacun. UN ويرى المقرر الخاص أن إحدى وسائل تحقيق ذلك هي اتخاذ إجراءات حاسمة في الحالات التي يتبين أن الحكومات لا تتقيد فيها بالتزاماتها المترتبة عليها بموجب القانون الدولي بأن تقوم بحماية حق كل شخص في الحياة.
    Le retour à une situation normale, permettant d'assurer de nouveau le plein respect du Pacte, doit être l'objectif primordial de l'État partie qui déroge au Pacte. UN وإن استعادة الوضع الطبيعي الذي يمكن في ظله مرة أخرى ضمان الاحترام الكامل للعهد يجب أن يكون هو الهدف الرئيسي للدولة الطرف التي لا تتقيد بالعهد على هذا النحو.
    Le retour à une situation normale, permettant d'assurer de nouveau le plein respect du Pacte, doit être l'objectif primordial de l'État partie qui déroge au Pacte. UN وإن استعادة الوضع الطبيعي الذي يمكن في ظله مرة أخرى ضمان الاحترام الكامل للعهد يجب أن يكون هو الهدف الرئيسي للدولة الطرف التي لا تتقيد بالعهد على هذا النحو.
    Tous les documents doivent être donnés aux chefs des groupes qui en analysent la teneur et, s'ils décident que celle-ci n'est pas conforme avec les principes établis, censurent les parties litigieuses. UN ويقوم الرؤساء بفحص المحتويات، وإذا رئي أن البيانات لا تتقيد بالمبادئ الموضوعة، يجرى حذف اﻷجزاء ذات الصلة.
    Le Comité insiste sur l'obligation de notification internationale immédiate chaque fois qu'un État partie se prévaut du droit de déroger aux obligations qui lui incombent en vertu du Pacte. UN وتؤكد اللجنة على الالتزام بالإخطار الدولي الفوري كلما اتخذت الدولة الطرف تدابير بمقتضاها لا تتقيد بالتزاماتها بموجب العهد.
    Notant que la peine de mort est souvent imposée à l'issue de procès qui ne sont pas conformes aux normes internationales en matière d'équité et que les membres de minorités raciales, nationales ou ethniques semblent être de façon disproportionnée condamnés à la peine de mort, UN وإذ تحيط علماً بأنه كثيراً ما تفرض عقوبة الإعدام بعد محاكمات لا تتقيد بالمعايير الدولية للعدالة وأنه يبدو أن أفراد الأقليات العرقية أو القومية أو الإثنية يخضعون بصورة غير متناسبة لعقوبة الإعدام،
    b) Le Comité contre la torture n'est pas lié par de telles constatations et est, au contraire, habilité, en vertu du paragraphe 4 de l'article 22 de la Convention, à apprécier librement les faits en se fondant sur l'ensemble des circonstances de chaque affaire. UN (ب) لا تتقيد اللجنة بهذه الحيثيات غير أن لها، بدلاً من ذلك، حقاً تنص عليه الفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية، في التقدير الحر للوقائع بناء على مجمل ملابسات كل قضية.
    Cependant, la législation nationale ne respecte pas complètement les normes internationales dans ce domaine. UN على أن القوانين الوطنية لا تتقيد تماما بالمعايير الدولية في هذا الشأن.
    Il est intéressant de constater que la procédure de formulation des réserves ne suit pas nécessairement celle qui s'impose d'une manière générale pour l'expression du consentement de l'État à être lié. UN 75 - ومن المهم الإشارة إلى أن إجراءات إبداء التحفظات لا تتقيد بالضرورة بالإجراءات المتبعة بصفة عامة في الإعراب عن رضا الدولة بالارتباط.
    Le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE signale que la disposition qui oblige la Commission électorale centrale à refuser l'enregistrement des listes non conformes a été abrogée en 2012, réduisant ainsi l'efficacité des quotas obligatoires. UN وذكر المكتب أن الحكم القانوني الذي يلزم لجنة الانتخابات المركزية برفض تسجيل القوائم التي لا تتقيد بهذا الشرط أُلغي في عام 2012، الأمر الذي قلل من تأثير الأحكام المتعلقة بحصص كلٍ من الجنسين.
    Le Haut Commissariat appuie les programmes visant à renforcer et à soutenir un certain nombre d'institutions qui ne se conforment pas pleinement à ces principes mais qui sont disposées à consolider leur indépendance et à améliorer leur efficacité. UN وتدعم المفوضة السامية البرامج المصممة لتعزيز ودعم عدد من المؤسسات القائمة التي لا تتقيد تماما بهذه المبادئ، وإن كانت راغبة في تعزيز استقلالها وفاعليتها.
    28. Selon le paragraphe 1 de l'article 4 du Pacte, en cas de danger public exceptionnel, les États parties peuvent prendre des mesures dérogeant à certaines de leurs obligations en vertu du Pacte. UN 28- تنص الفقرة 1 من المادة 4 من العهد على أنه يجوز للدول الأطراف في حالات الطوارئ العامة أن تتخذ تدابير لا تتقيد فيها ببعض التزاماتها المنصوص عليها في العهد.
    Dans le cas des quelques fabricants de produits du tabac participant à l'initiative, si une allégation est formulée selon laquelle une société ne se conforme pas aux lois nationales sur la lutte antitabac, le processus peut servir à lui adresser un avertissement. Domaines d'action UN وفي ما يتعلق بشركات التبغ القليلة العدد التي تشارك في المبادرة، وإذا ما قدم ادعاء بأن الشركة لا تتقيد بالقوانين الوطنية لمكافحة التبغ فإن في الإمكان الاحتكام إلى ذلك الإجراء بإرسال تحذير إلى الشركة.
    À cet égard, les Inspecteurs notent que certaines organisations n'appliquent pas strictement la formule du versement d'une indemnité journalière de subsistance, en ce sens que, lorsqu'un logement est fourni, le taux applicable de l'indemnité est réduit de moitié. UN ويلاحظ المفتشون في هذا الصدد أن بعض المنظمات لا تتقيد على نحو صارم بمخصصات بدل الإقامة اليومي، أي عندما تُوفَّر الإقامة، إذ يُخَفَّض بدل الإقامة اليومي عندئذ بنسبة 50 في المائة بدلاً من النسبة المئوية المنطبقة.
    À mon avis la démarche actuelle de certains pays industrialisés qui exigent des pays en développement qu'ils adhèrent à des normes ou à des politiques qu'ils ne respectent pas eux-mêmes, ou semblent incapables de respecter, va considérablement mettre à l'épreuve les relations entre les pays développés et les pays en développement au cours du prochain siècle. UN ونرى أن النهج الحالي لبعض البلدان الصناعية التي تطلب من البلدان الناميــة الالتـزام بمعايير أو سياسات لا تتقيد هي بها، أو يبــدو أنها لا تستطيــع التقيــد بها، سيختبر بصرامة العلاقات بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في القرن المقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد