ويكيبيديا

    "لا تتلقى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne reçoivent pas
        
    • ne reçoit pas
        
    • ne bénéficient pas
        
    • ne pas recevoir
        
    • ne recevaient pas
        
    • ne sont pas
        
    • ne seront pas
        
    • n'a pas reçu
        
    • ne bénéficient d
        
    • ne recevait pas
        
    • concernée ne seront
        
    • soit privé
        
    • ne reçoivent aucun
        
    • ne bénéficie d
        
    • ne leur apportait
        
    La plupart des PEID ne reçoivent pas leur juste part de l'aide fournie parce qu'ils rentrent dans la catégorie des pays à revenu intermédiaire. UN إن أغلبية البلدان الجزرية النامية لا تتلقى حصة منصفة من المساعدات لأننا مدرجون في فئة البلدان المتوسطة الدخل.
    Les entreprises qui ne reçoivent pas de subventions modifieront tout de même leurs propres prévisions par rapport aux autres entreprises qui en reçoivent. UN ولكن الشركات التي لا تتلقى إعانات ستغير مع ذلك من توقعاتها عندما تكون هنالك شركات أخرى تتلقى هذه الإعانات.
    En réalité et bien que l'Afrique soit disproportionnellement dépendante de l'aide, celle-ci ne reçoit pas un montant disproportionné. UN وفي الواقع، رغم أن أفريقيا تعتمد على المعونة بصورة غير متناسبة فإنها لا تتلقى كمية زائدة من المعونة.
    Dans de nombreuses régions, les peuples autochtones ne bénéficient pas de l'éducation au-delà de l'école primaire. UN وفي كثير من المناطق، لا تتلقى الشعوب الأصلية تعليماً يتجاوز مستوى المدرسة الابتدائية.
    Il reste que les ONG se plaignent de ne pas recevoir de renseignements complémentaires sur les mesures prises. UN بيد أن المنظمات غير الحكومية تشكو من أنها لا تتلقى أي معلومات متابعة بخصوص التدابير المتخذة.
    Elles ont exprimé l'espoir que le problème des bureaux de pays qui ne recevaient pas l'appui qu'ils comptaient des bureaux régionaux et du siège était temporaire et serait réglé par la régionalisation du Fonds. UN وأعربت عن أملها في أن تكون الفجوة القائمة في المكاتب القطرية التي لا تتلقى الدعم المتوقع من المكاتب الإقليمية والمقر عبارة عن مرحلة مؤقتة، وأن تتم معالجتها من خلال الهيكلة الإقليمية للصندوق.
    Note : Toutes les organisations ne reçoivent pas des dons importants en nature. UN ملحوظة: لا تتلقى كل المنظمات تبرعات عينية ذات قيمة كبيرة.
    Il observe toutefois avec préoccupation que la Convention reste méconnue du public et que de nombreux responsables, notamment dans le cadre du système de justice pour mineurs, ne reçoivent pas une formation suffisante sur la question des droits de l'enfant. UN بيد أن اللجنة ما زالت قلقة لأن وعي الجمهور بالاتفاقية لا يزال منخفضاً ولأن الكثير من السلطات المختصة، على سبيل المثال داخل نظام قضاء الأحداث، لا تتلقى تدريباً كافياً فيما يتعلق بحقوق الأطفال.
    L'ONU devrait aussi renforcer les activités de plaidoyer dans les pays qui ne reçoivent pas une assistance électorale et dans les pays développés. UN وينبغي أن تعزز الأمم المتحدة أيضاً أنشطة الدعوة في البلدان التي لا تتلقى مساعدة انتخابية وفي البلدان المتقدمة النمو.
    Note : Toutes les organisations ne reçoivent pas des dons importants en nature. UN ملاحظة: لا تتلقى كل المنظمات تبرعات عينية ذات قيمة كبيرة.
    À titre d'exemple, traditionnellement, les sports pratiqués majoritairement par les femmes, comme le netball, ne reçoivent pas beaucoup de subventions. UN فالرياضات التي تهيمن عليها المرأة تقليدياً، مثل كرة الشبكة، على سبيل المثال، لا تتلقى دعماً جيداً.
    L'UNU ne reçoit pas de subventions du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. UN وهي لا تتلقى أي إعانات من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Elle doit traiter les données brutes car elle ne reçoit pas les données élaborées. UN وتضطر إدارة إحصاءات النرويج إلى معالجة البيانات الخام بنفسها، حيث إنها لا تتلقى بيانات مجهزة.
    Or, il est inquiétant de constater que le Comité ne reçoit pas de plaintes de ce type. UN ولكن من دواعي القلق أن اللجنة لا تتلقى شكاوى من هذا القبيل.
    En revanche, les organisations féminines reçoivent un autre appui et une aide pour des projets spécifiques, même si elles ne bénéficient pas d'une aide permanente de l'État. UN وتتلقى المنظمات النسائية دعما آخر ومعونة لمشروعات معينة، رغم أن هذه المنظمات لا تتلقى معونة دائمة من الدولة.
    Le Burundi continue à ne pas recevoir un appui suffisant pour faire face à ses besoins urgents dans les domaines humanitaire, économique et social. UN وما زالت بوروندي لا تتلقى دعما يكفي سد احتياجاتها الملحة الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية.
    Elles ont exprimé l'espoir que le problème des bureaux de pays qui ne recevaient pas l'appui qu'ils comptaient des bureaux régionaux et du siège était temporaire et serait réglé par la régionalisation du Fonds. UN وأعربت عن أملها في أن تكون الفجوة القائمة في المكاتب القطرية التي لا تتلقى الدعم المتوقع من المكاتب الإقليمية والمقر عبارة عن مرحلة مؤقتة، وأن تتم معالجتها من خلال الهيكلة الإقليمية للصندوق.
    iv) Si l'Organisation des Nations Unies fournit un service correspondant à des normes équivalentes, les articles de la catégorie concernée ne sont pas remboursés à l'unité. UN `4 ' وعندما توفر الأمم المتحدة هذه الخدمة مستوفية معايير معادلة لذلك، لا تتلقى الوحدة سداد تكاليف عن هذه الفئة.
    v) Si l'Organisations des Nations Unies fournit un service correspondant à des normes équivalentes, les articles de la catégorie concernée ne seront pas remboursés à l'unité. UN `5 ' وعندما توفر الأمم المتحدة هذه الخدمات مستوفية معايير معادلة لذلك، لا تتلقى الوحدة سداد تكاليف هذه الفئة.
    10. Le Conseil n'examine pas les demandes pour lesquelles son secrétariat n'a pas reçu d'informations satisfaisantes après un second rappel. UN 10- ولن ينظر المجلس في الطلبات التي لا تتلقى الأمانة معلومات مرضية عنها بعد التذكير الثاني. ثالثاً- منح مشاريع
    Dans de nombreux pays, il arrive que les femmes ne bénéficient d'un traitement que lorsqu'elles sont enceintes afin de prévenir la transmission du virus à l'enfant. UN وفي كثير من البلدان، قد لا تتلقى المرأة العلاج المتصل بهذا الفيروس إلا عندما تكون حاملاً من أجل منع انتقال المرض إلى الطفل.
    En réponse, l'intervenant en question a donné de plus amples détails sur les dispositifs de gouvernance, et a précisé que cette institution ne recevait pas de subvention financière du Gouvernement de son pays. UN وردا عضو فريق النقاش على هذا السؤال متحدثاً ترتيبات الإدارة وأوضح المؤسسة لا تتلقى دعماً مالياً من حكومة بلده.
    Il est surprenant de constater que la Cour internationale de Justice, désignée dans la Charte comme le principal organe judiciaire de l'Organisation des Nations Unies, est le/la seul(e) cour ou tribunal international(e) de premier plan qui soit privé(e) de cette forme d'assistance. UN ومن المثير للدهشة أن محكمة العدل الدولية التي يصفها الميثاق بأنها الأداة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة، هي المحكمة أو الهيئة القضائية الدولية الوحيدة التي لا تتلقى هذا الشكل من المساعدة.
    Ce cercle vicieux se traduit par une situation où la majorité des enfants et autres individus atteints de noma ne reçoivent aucun traitement et se trouvent donc abandonnés. UN فهذه الحلقة المفرغة تؤدي إلى حالة لا تتلقى فيها الغالبية العظمى من الأطفال وغيرهم من الأفراد المصابين بآكلة الفم العلاج فيقع إهمالهم.
    289. Malte ne bénéficie d'aucune assistance internationale visant à lui permettre d'assurer l'accès à la sécurité sociale. UN 289- لا تتلقى مالطة أي مساعدة دولية لتوفير الضمان الاجتماعي.
    Il respectait entièrement leur autonomie et ne leur apportait aucun soutien financier. UN وقالت إن استقلال هذه المنظمات محترم تماما، وهي لا تتلقى دعما ماليا من الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد