ويكيبيديا

    "لا تتوقف على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne dépendent pas
        
    • qui ne dépend pas
        
    • ne sont pas subordonnées à
        
    • ne dépend pas de l
        
    • dépend non
        
    • ne dépend pas des
        
    • ne dépendaient pas
        
    • sont indépendants de l'
        
    Les modalités de versement de cette allocation et son montant ne dépendent pas du sexe du travailleur, mais du nombre des années de travail : UN وطرائق سداد هذه الإعانة ومقاديرها لا تتوقف على جنس العامل، بل على عدد سنوات العمل، وذلك على النحو التالي:
    Les allocations de chômage en Australie ne dépendent pas des cotisations antérieures, pas plus qu'elles ne sont limitées dans le temps. UN واستحقاقات البطالة في أستراليا لا تتوقف على وجود اشتراكات سابقة وليست محصورة بفترة زمنية محددة.
    Le principe de l'égalité, en dernière analyse, découle du caractère axiomatique de la dignité humaine, qui ne dépend pas de qualités ou de talents que possède ou ne possède pas une personne ou de sa condition sociale. UN وفي النهاية، ينبع مبدأ المساواة من الوضع البديهي لكرامة الإنسان التي لا تتوقف على أي صفات أو مواهب أو مراكز وضع اجتماعي محددة قد تكون أو لا تكون متوفرة لفرد من الأفراد.
    271. L'allocation de soins à enfant est une allocation mensuelle régulière qui ne dépend pas du nombre d'enfants et qui est accordée à une personne qui prend soin d'un enfant de moins de trois ans, qui est sans emploi ou employée à temps partiel et ne bénéficie pas de l'allocation de maternité. UN 0.73 من إجمالي الناتج المحلي 271- وإعانة رعاية الطفل هي إعانة شهرية منتظمة لا تتوقف على عدد الأطفال وتمنح للشخص الذي يتولى رعاية طفل دون سن الثالثة، وليس عاملا أو يعمل لبعض الوقت، ولا يحصل على إعانات الأمومة.
    Toutefois, les demandes d'assistance juridique mutuelle ne sont pas subordonnées à l'existence d'un traité et il peut y être donné suite, en fonction des circonstances, en vertu de la loi sur la coopération internationale dans les affaires criminelles mentionnée ci-dessus. UN بيد أن تلبية هذه الطلبات لا تتوقف على وجود معاهدة، بل يمكن تنفيذها بشكل مخصص بموجب قانون التعاون الدولي في المسائل الجنائية الوارد ذكره أعلاه.
    J'estime que notre développement ne dépend pas de l'attention que nous prodigue l'Europe. UN فأنـا أرى أن تنميتنا لا تتوقف على تذكر أوروبا لنا.
    En conséquence, la capacité des États de lutter contre le trafic illicite des armes dépend non seulement des mesures nationales qu'ils prennent, mais aussi de la coopération de leurs voisins dans la sous-région et région, et de la communauté internationale. UN 74 - ونتيجة لذلك ، فإن قدرة الدول على مكافحة الإتجار غير المشروع بالأسلحة لا تتوقف على تدابيرها الوطنية فحسب بل أيضا على تعاون جيرانها في المنطقة الإقليمية ودون الإقليمية وتعاون المجتمع الدولي.
    Il souhaite réitérer l'opinion du Gouvernement azerbaïdjanais, qui demeure convaincu que le règlement du conflit ne dépend pas des élections en cours en Azerbaïdjan. UN ومن رأي حكومة أذربيجان أنها لا تزال مقتنعة بأن تسوية النزاع لا تتوقف على الانتخابات الجارية حاليا بأذربيجان.
    Le Président du Tribunal, dans sa lettre précitée, a indiqué au Conseil de sécurité que les conditions de la fermeture effective du Tribunal à la fin de 2009 ne dépendaient pas uniquement de celui-ci. UN 33 - وأوضح رئيس المحكمة، في رسالته المذكورة، لمجلس الأمن أن شروط الإغلاق الفعلي للمحكمة في نهاية عام 2009 لا تتوقف على المحكمة فحسب.
    Néanmoins, le projet de résolution rappelle que conformément au paragraphe 3 de l'article 77 de la Convention, les droits d'un État côtier sur le plateau continental sont indépendants de l'occupation effective ou fictive, aussi bien que de toute proclamation expresse. UN وعلى الرغم من أن مشروع القرار يشير إلى أنه وفقا للفقرة 3 من المادة 77 من الاتفاقية، فإن حقوق الدولة الساحلية على جرفها القاري لا تتوقف على شكل المكان، فعليا أو نظريا، ولا على أي إعلان صريح.
    Le Conseil note que les négociations touchant un tel accord ne dépendent pas de la conclusion de l'accord relatif au Conseil de coopération. UN ويلاحظ المجلس أن المفاوضات بشأن هذا الترتيب لا تتوقف على عقد الاتفاق المتعلق بمجلس التعاون.
    Les critères conditionnant la pension d'invalidité et son montant ne dépendent pas du sexe, à l'exclusion de la période pour laquelle une pension d'invalidité est versée, où les femmes jouissent de certains avantages. UN والمعايير التي تنظم معاش الإعاقة ومبلغه لا تتوقف على جنس المرء، وذلك باستثناء الفترة التي يسدد بشأنها معاش الإعاقة، حيث تحظى النساء ببعض المزايا.
    55. La rémunération féminine est également tributaire des modes de paiement et de promotion, lesquels ne dépendent pas seulement du rendement mais également de l'ancienneté et de la stabilité dans l'emploi. UN ٥٥ - ويتأثر دخل المرأة أيضا بممارسات دفع المستحقات والترقية التي لا تتوقف على إنتاجية العمل فقط وإنما أيضا على مدة العمل ومدة تولي المنصب.
    55. La rémunération féminine est également tributaire des modes de paiement et de promotion, lesquels ne dépendent pas seulement du rendement mais également de l'ancienneté et de la stabilité dans l'emploi. UN ٥٥ - ويتأثر دخل المرأة أيضا بممارسات دفع المستحقات والترقية التي لا تتوقف على إنتاجية العمل فقط وإنما أيضا على مدة العمل ومدة تولي المنصب.
    178. Le Comité constate que les pertes financières directes font, en principe, l'objet de réclamations pour pertes et dommages et constituent par conséquent des chefs de demande qui ne dépendent pas des réclamations principales, bien qu'elles y soient liées. UN 178- يرى الفريق أن خسائر التمويل المباشرة هي، من حيث المبدأ، مطالبات بالتعويض عن خسائر وأضرار، وبالتالي, فهي تمثل بنود مطالبة لا تتوقف على المطالبة الأصلية رغم صلتها بها.
    299. La loi sur l'assistance sociale prévoit que l'allocation pour soins à enfant est une allocation mensuelle régulière qui ne dépend pas du nombre d'enfants et qui est accordée à une personne qui prend en charge un enfant de moins de trois ans, est sans emploi ou employée à temps partiel et ne reçoit pas d'allocation de maternité. UN 299- وينص القانون المذكور على أن إعانة رعاية الأطفال هي إعانة منتظمة شهرياً لا تتوقف على عدد الأطفال وتمنح للشخص الذين يرعى طفلاً دون سن الثالثة، والذي لا يكون عاملاً أو يكون عاملاً بعض الوقت فقط، ولا يحصل على إعانة الأمومة.
    53. Pour qu'un retour plus complet de Serbes en Croatie puisse avoir lieu, il convient de mettre en route un processus de mise en confiance, processus qui ne dépend pas uniquement du Gouvernement croate mais également de la bonne volonté des Serbes qui ont quitté le pays et du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie. UN ٥٣ - واختتم كلامه قائلا إنه يلزم، لتحقيق عودة الصربيين إلى كرواتيا على وجه أكمل، بدء عملية لتعزيز الثقة، وهي عملية لا تتوقف على حكومة كرواتيا فقط، وإنما أيضا على توافر النوايا الحسنة لدى الصربيين الذين رحلوا وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Il s'agit d'une question objective qui ne dépend pas des réactions des autres États contractants ou organisations contractantes, même si celles-ci peuvent contribuer à apprécier l'incompatibilité de la réserve avec les exigences de l'article 19 des Conventions de Vienne rappelées dans la directive 3.1 (Validité substantielle d'une réserve). UN إنها مسألة موضوعية لا تتوقف على ردود الفعل الصادرة من الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى، حتى وإن كان بوسعها أن تسهم في تقييم مدى تعارض التحفظ مع شروط المادة 19 من اتفاقيتي فيينا المذكورة في المبدأ التوجيهي 3-1 (التحفظات الجائزة)().
    Il s'agit d'une question objective qui ne dépend pas des réactions des autres parties contractantes, même si celles-ci peuvent contribuer à apprécier l'incompatibilité de la réserve avec les exigences de l'article 19 des Conventions de Vienne rappelées dans le projet de directive 3.1 (Validité substantielle d'une réserve). UN إنها مسألة موضوعية لا تتوقف على ردود الفعل الصادرة من الأطراف المتعاقدة الأخرى، حتى وإن كان بوسع هذه الأطراف أن تسهم في تقييم مدى تعارض التحفظ مع شروط المادة 19 من اتفاقيتي فيينا المذكورة في مشروع المبدأ التوجيهي 3-1 (التحفظات الجائزة)().
    Toutefois, les demandes d'assistance juridique mutuelle ne sont pas subordonnées à l'existence d'un traité et il peut y être donné suite, en fonction des circonstances, en vertu de la loi sur la coopération internationale dans les affaires criminelles mentionnée ci-dessus (pour le texte de la loi, voir l'additif M). UN بيد أن تلبية هذه الطلبات لا تتوقف على وجود معاهدة، بل يمكن تنفيذها بشكل مخصص بموجب قانون التعاون الدولي في المسائل الجنائية الوارد ذكره أعلاه (والمرفق بوصفه الإضافة ميم).
    Faisant référence au document de travail présenté en 1999 par le Canada au comité préparatoire (NPT/CONF.2000/PC.III/10), il dit que les négociations relatives au désarmement menées en vertu de l'article VI ne sont pas subordonnées à la négociation d'un traité de désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace. UN وبعـد أن أشار إلى ورقة العمل التي قدمتها كندا إلى اللجنة التحضيرية في عام 1999 ((NPT/CONF.2000/PC.III/10، قال إن مواصلة إجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح، بموجب المادة السادسة، لا تتوقف على إجراء مفاوضات بشأن معاهدة نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية شديدة فعالة.
    Mme Schonmann (Israël), au sujet du projet de directive 4.5.3 (Réactions à une réserve non valide) relatif aux réserves aux traités, dit que sa délégation approuve l'idée que la nullité d'une réserve non valide ne dépend pas de l'objection ou de l'acceptation d'un État contractant ou d'une organisation contractante. UN 24 - السيدة شونمان (إسرائيل): أشارت إلى مشروع المبدأ التوجيهي 4-5-3 (ردود الفعل على التحفظ غير الصحيح) بخصوص موضوع " التحفظات على المعاهدات " ، فقالت إن وفدها يوافق على أن آثار بطلان التحفظ غير الصحيح لا تتوقف على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول.
    Certaines délégations se sont déclarées favorables à l'affirmation figurant au premier paragraphe du projet de directive 4.5.3, selon laquelle la nullité d'une réserve non valide ne dépend pas de l'objection ou de l'acceptation d'un État contractant ou une organisation contractante. UN 22 - وأعرب بعض الوفود عن تأييده للطرح، الوارد في الفقرة 1 من مشروع المبدأ التوجيهي 4-5-3، والذي مفاده أن آثار بطلان التحفظ غير الصحيح لا تتوقف على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول.
    Il faut souligner que la possibilité de maintenir des déficits de la balance courante dépend non seulement de l’ampleur du déficit mais également du mode de son financement. UN ٥٢ - وينبغي التشديد على أن استدامة عجز حسابي جار لا تتوقف على مجرد حجم هذا العجز، بل تتوقف أيضا على أسلوب التمويل.
    On peut mettre en doute que cette méthode soit adéquate, car le bien-être ne dépend pas des seules ressources, mais aussi des besoins et de la capacité de convertir les ressources en moyens de satisfaire les besoins. UN وقد يحق التساؤل عما إذا كان هذا النهج كافيا ﻷن رفاهية المرء لا تتوقف على ما يتلقاه فحسب وإنما تتوقف أيضا على احتياجاته وقدرته على تلبيتها اعتمادا على ما يتلقاه.
    À propos de l'article 77 3) de la Convention, il a été rappelé que les droits d'un État côtier sur le plateau continental ne dépendaient pas de son occupation effective ou d'une proclamation expresse quelconque. UN 109 - وفي ما يتعلق بالمادة 77 (3) من الاتفاقية، لوحظ أن حقوق الدولة الساحلية على الجرف القاري لا تتوقف على احتلال ولا على أي إعلان صريح.
    Gardant à l'esprit que l'article 77 de la Convention énonce que les droits de l'État côtier sur le plateau continental sont indépendants de l'occupation effective ou fictive, aussi bien que de toute proclamation expresse, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن المادة 77 من الاتفاقية تنص على أن حقوق الدول الساحلية على الجرف القاري لا تتوقف على احتلال، فعلي أو حكمي، ولا على أي إعلان صريح،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد