Il s'agit de démontrer au monde qu'un tel régime n'a pas besoin d'une reconnaissance internationale pour exister. | UN | ذلك أن هذه محاولة للبرهنة للعالم على أن مثل هذه اﻷنظمة لا تحتاج إلى اعتراف دولي لكي يكون لها وجود. |
Les conteneurs sur remorque n'ont pas besoin d'être déchargés, mais ne sont pas considérés aux fins de leur remboursement comme des remorques entrant dans la catégorie des véhicules. | UN | والحاويات المركَّبة على المقطورات لا تحتاج إلى إنـزال لكن تكاليفها لا تُسدَّد بوصفها مقطورات من فئة المركبات. |
De meilleures pratiques agricoles, en particulier des méthodes qui ne font pas appel à des produits chimiques sont identifiées et appliquées dans tous les pays. | UN | تحديد وتنفيذ أفضل الممارسات الزراعية، بما في ذلك الطرق التي لا تحتاج إلى استخدام مواد كيميائية، في جميع البلدان. |
Dans la plupart des cas, ces phases n'appellent pas de commentaires particuliers, mais il est utile de les rappeler. | UN | وهي في الوقت نفسه وفي معظم الحالات منفَّذة بالفعل لا تحتاج إلى شرح، لكن يحسُن التذكير بها. |
Bien qu'adoptés il y a 55 ans, les buts et principes de la Charte n'ont pas à être modifiés. | UN | والواقع أن مقاصد ومبـــادئ الميثـــاق، رغم مرور ٥٥ عاما على اعتمادها، لا تحتاج إلى تغيير. |
Je n'ai Pas besoin de faire entrer de l'alcool dans mon corps aussi rapidement. | Open Subtitles | أنا لا تحتاج إلى إدخال الكحول في كوس الجسم ى قريبا. |
L'évaluation initiale des besoins avait montré que la Mission pouvait être équipée de systèmes ne nécessitant pas de piste d'atterrissage et de décollage. | UN | وأتاح الطلب الحصول على منظومات لا تحتاج إلى مدارج طيران. |
C'est la voie la moins onéreuse pour la prestation de services, et l'autonomie du client réduira les coûts de la partie des demandes qui sont simples et ne nécessitent pas une intervention en personne. | UN | وبالنظر إلى أن هذه هي أقل قنوات تقديم الخدمات تكلفة، فإن الخدمة الذاتية ستخفض من تكاليف تقديم الخدمات بالنسبة لجزء من الطلبات المباشرة التي لا تحتاج إلى دعم مباشر من أشخاص. |
Une idée n'a pas besoin d'appartenir à qui que ce soit pour que sa mise en œuvre soit un succès. | UN | فالأفكار لا تحتاج إلى أن يمتلكها أحد لكي يكتب لها النجاح. |
Pour ce faire, l'organisme n'a pas besoin de modèle. | UN | إنّ المؤسسة لا تحتاج إلى نموذج لكي تقوم بذلك. |
En se passant de traduction, le Comité fait pour ainsi dire savoir qu'il n'a pas besoin de faire traduire ces documents. | UN | ومواصلة اللجنة لعملها دون ترجمة الردود المكتوبة هو بمثابة إرسال رسالة بأنها لا تحتاج إلى هذه الوثائق المترجمة. |
Nous devons également créer les outils permettant de s'occuper du cas des pays et des situations qui n'ont pas besoin d'aide en matière de sécurité, à savoir dans le cadre d'une opération de maintien de la paix. | UN | ويجب أيضا أن نوجد أدوات للتعامل مع البلدان والحالات التي لا تحتاج إلى دعم أمني، أي لا تحتاج إلى عملية لحفظ السلام. |
Puisque le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention est un organe subsidiaire de la Conférence des Parties, les délégations des États parties n'ont pas besoin de présenter de pouvoirs. | UN | ونظرا لأن اللجنة هيئة فرعية من هيئات مؤتمر الأطراف، فإن وفود البلدان الأطراف لا تحتاج إلى تقديم وثائق تفويض. |
Les conteneurs sur remorque n'ont pas besoin d'être déchargés, mais ne sont pas considérés aux fins de leur remboursement comme des remorques entrant dans la catégorie des véhicules. | UN | والحاويات المركَّبة على المقطورات لا تحتاج إلى إنـزال، ولكن تكاليفها لا تُسدَّد بوصفها مقطورات من فئة العربات. |
De meilleures pratiques agricoles, en particulier des méthodes qui ne font pas appel à des produits chimiques sont identifiées et appliquées dans tous les pays. | UN | تحديد وتنفيذ أفضل الممارسات الزراعية، بما في ذلك الطرق التي لا تحتاج إلى استخدام مواد كيميائية، في جميع البلدان. |
Effectuer des recherches sur les meilleures pratiques agricoles, en particulier les méthodes qui ne font pas appel à des produits chimiques polluants ou nocifs, et les appliquer. | UN | إجراء بحوث على وتنفيذ أفضل الممارسات الزراعية، بما في ذلك الطرق التي لا تحتاج إلى إستخدام مواد كيميائية ملوثة أو ضارة. |
La plupart des aspects de cette question, qui sont traités par le Groupe de travail, n'appellent pas une modification de la Charte de l'ONU. | UN | وكثير من أوجه هذا الموضوع التي نوقشت في فريقنا العامل لا تحتاج إلى أي تعديل لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Cela est d'autant plus facile que les projets agricoles n'ont pas à être approuvés par les autorités politiques. | UN | ومما ييسر ذلك أن المشاريع الزراعية لا تحتاج إلى الموافقة عليها على المستوى السياسي. |
Dans d'autres, une prime a été versée pour des véhicules à passer par pertes et profits, des remorques ne nécessitant pas d'assurance distincte, et des véhicules expédiés à la Base de soutien logistique des Nations Unies pour y être entreposés. | UN | وفي حالات أخرى، دفعت أقساط التأمين عن مركبات يجب إسقاطها من التأمين ومقطورات لا تحتاج إلى تأمين منفصل ومركبات تشحن إلى قاعدة سوقيات اﻷمم المتحدة لكي توضع في المستودعات. |
Dans ces conditions, les femmes se voient dans l'obligation d'exploiter des cultures non améliorées qui ne nécessitent pas d'engrais et ont un très faible rendement. | UN | ومن ثم، فإن حالة المرأة في ظل هذه الظروف تدفعها إلى العودة استخدام اﻷنواع غير المحسنة من المحاصيل التي لا تحتاج إلى أسمدة ﻹنتاج ما تغله من محصول ضعيف للغاية. |
Il convient de noter que ces options n'exigent pas de techniques de pointe que les populations locales ne seraient pas capables d'acquérir et d'utiliser. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن هذه الخيارات لا تحتاج إلى تكنولوجيات متطورة، تتجاوز قدرة السكان المحليين على اقتنائها وتشغيلها. |
Certains représentants ont indiqué que les rejets dans l'eau et le sol n'avaient pas besoin d'être traités dans le cadre d'une disposition distincte, puisqu'ils seraient couverts par d'autres dispositions de l'instrument sur le mercure. | UN | ورأى البعض أن الإطلاقات في الماء واليابسة لا تحتاج إلى نص منفصل بذاته نظراً لأنها ستكون مشمولة تحت أحكام أخرى. |
Si vous voulez vraiment bien jouer vous n'avez pas besoin d'inviter les équipes chinoises parce qu'elles sont trop fortes. | Open Subtitles | إذا كنت تريد أن تلعب من أي وقت مضى جيدة لا تحتاج إلى دعوة الفرق الصينية لأنهم أقوياء جدا. |
Tu n'as pas besoin d'un cinéma pour voir un film. | Open Subtitles | أنت لا تحتاج إلى قاعة سينما لتشاهد الفيلم. |
À titre d'exemple, figurent ci-après des propos tenus par M. Sarkissian qui se passent de commentaires : | UN | ومن الأمثلة على ذلك، العبارات التالية التي وردت على لسان السيد سركيسيان والتي لا تحتاج إلى مزيد من التعليق: |
Aucune nation ne peut prétendre ne pas avoir besoin de changement et de réforme dans ce cheminement vers la perfection. | UN | فليست هناك أمة يمكنها الادعاء أنها لا تحتاج إلى التغيير والإصلاح في هذه الرحلة نحو الكمال. |
Elle a souligné qu'elle n'avait pas besoin d'aide juridique supplémentaire pour traiter des droits de l'homme. | UN | وأكدت أنها لا تحتاج إلى أية مساعدة قانونية إضافية لمعالجة قضايا حقوق الإنسان. |