ويكيبيديا

    "لا تحترم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne respectent pas
        
    • ne respecte pas
        
    • ne sont pas respectés
        
    • ne sont pas respectées
        
    • ne respectes pas
        
    • ne respecterait pas
        
    • ne respectait pas
        
    • ne respectant pas
        
    • ne respectaient pas
        
    • de non-respect
        
    • ne connaissent pas
        
    • n'est pas respectée
        
    • ne les respectent pas
        
    • ne connaît
        
    • ne pas respecter
        
    Cet organe a aussi le pouvoir d'instruire les affaires impliquant les entités du système financier qui ne respectent pas la réglementation en vigueur. UN كما أن هذه الهيئة تتمتع بسلطة التحقيق بصدد القضايا التي تهم كيانات النظام المالي التي لا تحترم الأنظمة المعمول بها.
    Comme les organisations criminelles qui font ce commerce ne respectent pas les frontières internationales, aucun Etat ne peut à lui seul s'attaquer à ce problème. UN وبما أن المنظمات الاجراميــــة التي تدير هذه التجارة لا تحترم الحدود الدولية، فما من دولة بمفردها في وضع يسمح لها بمواجهة المشكلـة.
    Le Soudan a en effet eu l'occasion de constater que certaines ONG ne respectent pas les lois en vigueur dans les pays où elles opèrent. UN إن السودان قد لاحظ في هذا الصدد أن بعض المنظمات غير الحكومية لا تحترم القوانين السارية في البلدان التي تعمل فيها.
    Elle ne respecte pas mon temps, mes efforts, mon amitié, ma gentillesse... rien de tout ça. Open Subtitles هي لا تحترم وقتي ، جهدي صداقتي ، لطفي ، لاشيئ من ذلك
    Ma délégation persiste encore à poser la question de savoir quelle est l'utilité de multiplier les conférences internationales si les engagements y relatifs ne sont pas respectés. UN إن وفدي ما فتئ يتساءل عن جدوى زيادة عدد المؤتمرات الدولية إذا كانت الالتزامات ذات الصلة المنبثقة عنها لا تحترم.
    Nous avons constaté combien l'extrémisme idéologique peut fomenter des troubles civils d'une manière telle que les frontières internationales ne sont pas respectées. UN ورأينا كيف يمكن للتطرف الأيديولوجي أن يسفر عن اضطراب وقلاقل مدنية بطرق لا تحترم الحدود الدولية.
    Il prend note du projet de loi sur la santé mentale et des ordonnances relatives à la santé mentale en vigueur dans six grandes villes de l'État partie, qui ne respectent pas la volonté des personnes handicapées. UN وتحيط اللجنة علماً بأحكام مشروع قانون الصحة العقلية والمراسيم بقوانين الصادرة في ست مدن رئيسية في الدولة الطرف بشأن الصحة العقلية، وهي أحكام ومراسيم لا تحترم الإرادة الفردية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elles confirment que les régions du Sud ne respectent pas les niveaux de soins de santé. UN وتثبت البيانات أن المناطق في الجنوب لا تحترم مستويات الرعاية الصحية.
    Par ailleurs, les tribunaux traditionnels ne respectent pas toujours les droits des femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المحاكم التقليدية لا تحترم غالبا حقوق المرأة.
    Les catastrophes humanitaires ne respectent pas les calendriers annuels, et aujourd'hui, nous faisons face à un autre défi énorme au Pakistan. UN إن الكوارث الطبيعية لا تحترم الجداول الزمنية السنوية، ونحن الآن نواجه تحديا هائلا آخر في باكستان.
    La violence est souvent semée par les autorités qui ne respectent pas les droits de leur population ainsi que par un foisonnement de groupes armés. UN وكثيرا ما يرتكب العنف على أيدي سلطات لا تحترم حقوق شعوبها وكذلك من قبل جماعات مسلحة مجزأة.
    Comme nous l'avons appris à Fukushima et ailleurs, les accidents nucléaires ne respectent pas les frontières. UN وكما تعلمنا في فوكوشيما ومناطق أخرى، فإن الحوادث النووية لا تحترم الحدود الوطنية.
    Tout État qui ne respecte pas ces dispositions en fait et en droit manque aux obligations qui lui incombent au titre des articles 1er et 2 de la Convention. UN وكل دولة لا تحترم هذه الأحكام على صعيد الممارسة والقانون تكون مخلة بواجباتها بموجب المادتين 1 و2 من الاتفاقية.
    Nous condamnons toute action qui ne respecte pas le caractère sacré de la vie humaine. UN ونحن نأسف لأي أعمال لا تحترم قدسية حياة الإنسان.
    Il en est de même lorsque le secret de l'identité de l'enfant et le caractère confidentiel de la procédure ne sont pas respectés; UN ويحدث الشيء نفسه عندما لا تحترم السرية فيما يتعلق بهوية الضحية الطفل وسير اﻹجراءات؛
    Les garanties d'une procédure régulière ne sont pas respectées et des châtiments corporels peuvent être appliqués à titre de sentence judiciaire, ce qui est une violation flagrante de l'article 7 du Pacte. UN وضمانات المحاكمة المنصفة لا تحترم ويجوز تسليط عقاب جسدي في إطار حكم قضائي وهو ما يشكل انتهاكاً صارخاً للمادة ٧ من العهد.
    Tu ne respectes pas la vie que j'ai construit pour toi et ton fils. Open Subtitles أنت لا تحترم الحياة التي بنيتها من أجلك و من أجل إبنك.
    Le Comité exprime sa préoccupation devant les informations selon lesquelles l'État partie ne respecterait pas le droit à la liberté d'expression. UN 22- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن الدولة الطرف لا تحترم الحق في حرية التعبير.
    Le problème fondamental était que le Gouvernement ne respectait pas sa propre loi sur les médias et la communauté internationale ne semblait toujours pas assez préoccupée par la défense de la liberté d'expression. UN وتتمثل المشكلة الأساسية في أن الحكومة لا تحترم قانون وسائط الإعلام الذي وضعته بنفسها، وأن المجتمع الدولي لا يزال غير مهتم بالدفاع عن حرية التعبير اهتماما كافيا.
    Une telle pratique peut être interprétée comme ne respectant pas les droits du fonctionnaire. UN ويمكن تفسير هذه الممارسة باعتبارها ممارسة لا تحترم حقوق الموظف.
    On a constaté que les instructions des services hospitaliers psychiatriques ne respectaient pas toujours le principe dit d'interdiction de l'autorité institutionnelle. UN وقد لوحظ أن تعليمات عنابر المستشفيات النفسية لا تحترم دائماً مبدأً يُعرف باسم حظر السلطة المؤسسية.
    Ces modifications ont principalement consisté à ajouter une disposition permettant à la Chambre d'appel de sanctionner les parties en cas de non-respect desdites Directives. UN وتكونت التعديلات بصفة رئيسية من إضافة حكم يمكِّن دائرة الاستئناف من معاقبة الأطراف التي لا تحترم التوجيهات.
    Ils ne connaissent pas de frontières, ne font pas la différence entre pays développés et pays en développement et ne respectent pas la souveraineté nationale. UN وهي بلا حدود و لاتميز بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية و لا تحترم السيادة الوطنية.
    Sur le plan légal, la procédure de mise en détention n'est pas respectée. UN وعلى الصعيد العام، لا تحترم إجراءات الاحتجاز.
    L'UE fera en sorte que la grande majorité des pays qui respectent leurs engagements n'aient pas à pâtir du fait que quelques-uns ne les respectent pas. UN وسيعمل الاتحاد الأوروبي على نحو يجنِّب الأغلبية العظمى من البلدان، التي تحترم التزاماتها، عواقب عدم امتثال القلة التي لا تحترم التزاماتها.
    La criminalité transnationale ne connaît aucune limite pour parvenir à ses fins. UN والجريمة عبر الوطنية لا تحترم الحدود في سعيها لتحقيق أهدافها.
    Le Comité a également souligné que le caractère administratif de l'expulsion de l'auteur, ordonnée sans l'intervention d'une autorité judiciaire et sans que la possibilité lui soit donnée d'entrer en contact avec un avocat ou avec sa famille, paraissait ne pas respecter les droits des détenus. UN ورأت اللجنة أيضاً أن حقوق المحتجزين لا تحترم كما يتبدى من أن طرد صاحب البلاغ كان إدارياً في طابعه دون تدخل من أي جهة قضائية ودون أن تتاح له إمكانية الاتصال بمحام أو بأسرته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد