ويكيبيديا

    "لا تحتمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intolérables
        
    • insupportables
        
    • insupportable
        
    • caractère intolérable
        
    • n'admet
        
    • inacceptables
        
    • ne peut pas
        
    • pas supporter
        
    • dans le fait de craindre
        
    Les violations des droits de l'homme, les violences et les obstacles posés au retour des personnes déplacées sont intolérables. UN وتشكل انتهاكات حقوق الإنسان والاعتداءات والعقبات التي تمنع عودة المشردين داخليا مسائل لا تحتمل.
    Les difficultés intolérables rencontrées ces derniers mois par les trois chambres criminelles auprès des Cours d'appel de Ngozi, Gitega et Bujumbura en sont la preuve flagrante. UN إن الصعوبات التي لا تحتمل التي واجهتها الدوائر الجنائية الثلاث أمام محاكم الاستئناف في نغوزي وجيتيغا وبوجومبورا لهي دليل قاطع على ذلك.
    À leur tour, le désespoir, la violence et le chaos génèrent des tensions sociales et politiques insupportables et provoquent l'éruption de conflits qui finissent par faire tomber les États. UN وهذا بدوره يؤدي إلى توترات اجتماعية وسياسية لا تحتمل وإلى اندلاع الصراعات التي تؤدي إلى انهيار الدول.
    Toutefois, la pression exercée sur le personnel est devenue insupportable. UN بيد أن الضغوط المفروضة على الموظفين لا تحتمل.
    Réitérant une fois de plus sa préoccupation devant la gravité et le caractère intolérable de la situation en République de Bosnie-Herzégovine du fait des graves violations du droit international humanitaire, UN وإذ يؤكد من جديد جزعه إزاء الحالة الخطيرة التي لا تحتمل في جمهورية البوسنة والهرسك، الناشئة عن انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي،
    Il s'agirait en effet d'adapter ces dernières afin que les souffrances humaines intolérables puissent être réduites dans un contexte de santé publique plus large. UN واﻷمر يتعلق بتطويع تلك السياسات لكي تساعد على تخفيف المعاناة التي لا تحتمل ﻷولئك الضحايا في إطار الصحة العامة اﻷعرض.
    Si certains trouvent ces conditions de travail intolérables, ils peuvent s'en aller. Open Subtitles ان وجد الناس ظروف العمل هذه لا تحتمل فهم أحرار ليغادروا
    En cas d'urgence, quand les douleurs deviennent intolérables. Open Subtitles ،في حالات الطوارئ عندما تصبح آلامها لا تحتمل
    En ce moment, certaines personnes jouissent d'un niveau de richesse qui, par le passé, était inconcevable, tandis que les victimes de la pauvreté continuent de subir des formes intolérables de privation. UN وفي المرحلة الحالية، يتمتع البعض بمستوى من الثروة لم يكن متصورا من قبل، بينما تستمر معاناة ضحايا الفقر من صور الحرمان التي لا تحتمل.
    Les opérations militaires qui ont été menées en décembre 2008 et en janvier 2009 ont donné lieu à des exactions intolérables portant gravement atteinte aux normes internationales et aux principes d'humanité. UN وقد أدت العمليات العسكرية التي اضطُلع بها في كانون الأول/ ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009 إلى إساءات لا تحتمل قوضت المعايير الدولية ومبادئ الإنسانية تقويضا خطيرا.
    Tous les actes de torture sont des violations intolérables des valeurs sur lesquelles la communauté internationale fonde sa foi commune en la dignité humaine de toute personne quelle qu'elle soit. UN وأن جميع أعمال التعذيب تشكل انتهاكات لا تحتمل للقيم التي يبني عليها المجتمع الدولي إيمانه المشترك بالكرامة الإنسانية لكل فرد.
    Lorsqu'il se trouvait en captivité chez les Arméniens, il a vu des milliers d'otages et de prisonniers de guerre qui étaient détenus dans des conditions insupportables. UN وأثناء احتجاز اﻷرمن له شاهد آلاف الرهائن وأسرى الحرب محتجزين في ظروف لا تحتمل.
    C'est mon oasis loin des riches et des gens insupportables. Open Subtitles . هذه واحتى من الأغنياء و الأشياء التى لا تحتمل
    Il confirme également que des centaines de femmes, de personnes âgées et d'enfants azerbaïdjanais sont retenus comme otages dans des conditions insupportables dans la prison de Choucha, ville azerbaïdjanaise occupée par les forces armées de la République d'Arménie. UN وأكد أيضا أن مئات من النساء وكبار السن واﻷطفال اﻷذربيجان يحتجزون كرهائن في ظروف لا تحتمل في سجن مدينة شوشا اﻷذربيجانية الخاضعة لاحتلال قوات مسلحة من جمهورية أرمينيا.
    Récemment, les bombardements dans la région de Zupanja ont atteint une intensité presque insupportable. UN وقد شددت هذه القوات قصفها لمنطقة زوبانيا في اﻵونة اﻷخيرة إلى درجة تكاد لا تحتمل.
    Réitérant une fois de plus sa préoccupation devant la gravité et le caractère intolérable de la situation en République de Bosnie-Herzégovine du fait des graves violations du droit international humanitaire, UN وإذ يؤكد من جديد جزعه إزاء الحالة الخطيرة التي لا تحتمل في جمهورية البوسنة والهرسك، الناشئة عن انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي،
    Étant une affaire concernant le peuple chinois des deux côtés du détroit de Taiwan, elle n'admet aucune ingérence extérieure. UN فهي لا تحتمل أي تدخل خارجي باعتبارها مسألة خاصة بالصينيين على جانبي مضيق تايوان.
    Les difficultés rencontrées à obtenir les ressources voulues ont entraîné des retards inacceptables dans le déploiement des forces de maintien de la paix dans des situations d'urgence qui ne souffrent aucun délai. UN فقد أدت صعوبات تأمين الموارد إلى تأخيرات غير مقبولة في وزع قوات حفظ السلام في حالات الطوارئ التي لا تحتمل التأخير.
    La période d'après-guerre froide ne peut pas s'en tenir aux anciennes tendances dans les relations entre États. UN إن حقبة ما بعد انتهاء الحرب الباردة لا تحتمل النماذج السابقة للعلاقات فيما بين الدول.
    Tu es habitué ‡ la violence que tu ne peux pas supporter l'idée de la paix. Open Subtitles أنت اعتدت على العنف لدرجة أنك لا تحتمل فكرة السلام
    Tu crains tellement que tu crains dans le fait de craindre! Open Subtitles إنك سيء لدرجة لا تحتمل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد