ويكيبيديا

    "لا تخلو من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'est pas sans
        
    • ne sont pas sans
        
    • ne comporte pas moins de
        
    Le mandat qui a été ainsi confié par l'Assemblée générale au Secrétaire général n'est pas sans poser de problèmes. UN وبالتالي فإن المهام التي كلفت الجمعية العامة الأمين العام القيام بها لا تخلو من إشكالات.
    La terminologie n'est pas sans importance, car le langage est révélateur des attitudes profondément enracinées. UN وقالت إن المصطلحات لا تخلو من الأهمية لأن اللغة تكشف عن مواقف متجذرة.
    Mais l'expérience l'a prouvé, la décentralisation n'est pas sans poser des problèmes. UN وتبيﱢن التجربة من جهة أخرى أن اللامركزية لا تخلو من المشاكل.
    Les sources d'énergie renouvelables ne sont pas sans effet sur l'environnement, mais elles sont généralement sensiblement plus propres et plus durables que les combustibles fossiles. UN 31 - وبالرغم من أن المصادر المتجددة لا تخلو من آثار بيئية فإنها أنظف وأكثر استدامة إلى حد كبير من الوقود الأحفوري.
    83. Il importe de relever qu'aussi louable soit-elle, l'institution ne comporte pas moins de limites qui en réduisent considérablement la portée. UN ٣٨- ولا بد من الاشارة الى أن هذه الهيئة، رغم ما تستحقه من ثناء، لا تخلو من قيود تحد من نطاق عملها الى حد كبير.
    L'opération n'est pas sans risques et nous apprécions beaucoup l'importance que la Mission accorde à la sécurité de tous ses membres. UN والعملية لا تخلو من المخاطر، ونحن نثمن عاليا اﻷهمية التي تعلﱢقها البعثة على توفير اﻷمن لجميع أعضائها.
    Il s'agit là d'un processus qui requiert un engagement politique et financier total des États, qui n'est pas sans difficultés de toutes sortes. UN وهي عملية تتطلب من الدول المشاركة السياسية الكاملة والالتزام المالي، وهي لا تخلو من العقبات والصعوبات بجميع أشكالها.
    Mais cette tâche — cette tâche vitale — n'est pas sans danger. UN ولكن هذه المهمة - هذه المهمة الحيوية - لا تخلو من التهديدات.
    Cette politique a des avantages mais elle n'est pas sans risques... UN ولهذه السياسة مزاياها وإن كانت لا تخلو من المخاطر. ...
    Cette référence à l'avis de ce même jour n'est pas sans intérêt; il est évident que la même majorité d'États a voulu obtenir de l'Assemblée générale la confirmation d'une demande d'avis consultatif qui recelait des vices de nature à justifier une absence de réponse de la Cour. UN وهذه اﻹشارة إلى الفتوى الصادرة في هذا اليوم بالذات لا تخلو من فائدة؛ ومن الواضح أن اﻷغلبية ذاتها من الدول أرادت أن تحصل من الجمعية العامة على تأكيد طلب فتوى تنطوي على عيوب من شأنها أن تبرر قرارا من المحكمة بعدم الرد.
    La situation n’est cependant pas sans présenter certains risques : ainsi, le déficit du compte des opérations courantes de l’Estonie a dépassé 10 % du PIB en 1997 et une telle situation risque de se révéler intenable. UN على أن التنبؤات لا تخلو من اﻹشارة الى وجود مخاطر فالعجز الحالي في الحساب الجاري في استونيا مثلا فاق في عام ١٩٩٧، ١٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، ومن المرجح ألا يتسم تطور من ذلك القبيل بالاستدامة.
    Mais la situation n'est pas sans risque car alliés à la relance en cours, les graves déséquilibres extérieurs et fiscaux qui affectent l'économie de ce pays pourraient affaiblir encore le dollar, auquel cas les taux d'intérêt augmenteraient. UN بيد أن الحالة لا تخلو من مخاطر. فالاختلال الخارجي والضريبي الخطير الذي يؤثر في اقتصاد الولايات المتحدة، والذي يتضاعف أثره بعملية التنشيط الجارية، قد يحدث المزيد من الانخفاض في قيمة الدولار، حيث سترتفع في هذه الحالة أسعار الفائدة.
    Ayant contribué à créer cette situation de marché, qui n'est pas sans avantages, les États Membres doivent reconnaître que, en toute logique, ils ne peuvent pas en même temps plaider en faveur d'un système parfaitement rationalisé, où les organismes ne seraient pas en concurrence; UN بيد أنه يتعيَّن على الدول الأعضاء، بعد ما اضطلعت بدور أساسي في خلق أوضاع السوق هذه، وهي أوضاع لا تخلو من المنافع، أن تدرك أنه لا يمكنها منطقيا القول في الوقت نفسه بوجوب اعتماد نظام جرى ترشيده بالكامل، خال من الكيانات المتنافسة؛
    Une telle situation, qui résulte sans doute, en général, de la négligence des autorités compétentes ou d'une concertation insuffisante entre les services concernés, n'est pas sans inconvénient. UN 101- ولعل هذه الحالة التي لا شك أنها تنشأ عموما عن إهمال السلطات المختصة أو عن نقص في التشاور بين الدوائر المعنية، لا تخلو من عيوب.
    n'est pas sans charme. Open Subtitles لا تخلو من سحره
    Une telle situation, qui n'est pas rare même s'il est difficile de l'évaluer précisément, et qui résulte sans doute, en général, de la négligence des autorités compétentes ou d'une concertation insuffisante entre les services concernés, n'est pas sans inconvénient. UN ولعل هذه الحالة غير النادرة()، وإن كان يصعب تقديرها بدقة، والتي لا شك أنها تنشأ عموما عن إهمال السلطات المختصة أو عن نقص في التشاور بين الدوائر المعنية، لا تخلو من عيوب.
    Une telle situation, qui n'est pas rare même s'il est difficile de l'évaluer précisément, et qui résulte sans doute, en général, de la négligence des autorités compétentes ou d'une concertation insuffisante entre les services concernés, n'est pas sans inconvénient. UN وهذه الحالة غير النادرة()، حتى وإن كان يصعب تقديرها بدقة، والتي تنشأ عموماً بلا شك عن إهمال السلطات المختصة أو عن نقص في التشاور بين الدوائر المعنية، لا تخلو من الضرر.
    Mais les indicateurs ne sont pas sans risque; ils ne doivent pas être appliqués mécaniquement, car leur pertinence, comme indicateurs de vulnérabilité, dépend notamment du régime de change du pays; là encore, il n'y a pas de règle d'application générale. UN بيد أن المؤشرات لا تخلو من مخاطر. فلا ينبغي استخدامها بطريقة آلية، نظرا لأن أهميتها كمؤشرات على سرعة التأثر تعتمد جزئيا على طبيعة ترتيبات أسعار الصرف في البلد، وهنا أيضا لا تطبق قواعد ملزمة.
    La mondialisation de l'information et la diffusion des connaissances constituent des contributions positives, mais elles ne sont pas sans représenter un danger et un défi, car elles imposent des normes uniques qui prétendent rendre le comportement de nations entières conforme à certaines idéologies et modèles bien déterminés que les économies puissantes considèrent comme des exemples à suivre. UN وتسهم عملية عولمة المعلومات ونشر المعارف إسهاما إيجابيا، ولكنها لا تخلو من مخاطر وتحديات ﻷنها ترسي معايير ترمي إلى جعل سلوك أمم بأسرها يتوافق ومنهجيات ونماذج تعتبرها الاقتصادات القوية أمثلة تحتذى.
    83. Il importe de relever qu'aussi louable soit-elle, l'institution ne comporte pas moins de limites qui en réduisent considérablement la portée. UN ٣٨- ولا بد من الاشارة الى أن هذه الهيئة، رغم ما تستحقه من ثناء، لا تخلو من قيود تحد من نطاق عملها الى حد كبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد