Comme il n'y a qu'un seul candidat, le Président considérera, s'il n'y a pas d'objection, que la Commission ne souhaite pas procéder à un vote au scrutin secret. | UN | وحيث أن هناك مرشحا واحدا فقط فإن الرئيس يرى، إذا لم يكن هناك اعتراض أن اللجنة لا ترغب في التصويت بالاقتراع السري. |
Elle ne souhaite pas politiser un forum professionnel, mais le cruel régime syrien ne pourra plus longtemps cacher ses crimes en proférant des critiques à l'encontre d'Israël. | UN | وهي لا ترغب في تسييس محفل فني، ولكن نظام الحكم السوري الوحشي لم يعد بوسعه إخفاء جرائمه وراء الانتقاد لإسرائيل. |
L'orateur rejette l'affirmation de certaines Puissances administrantes selon laquelle les peuples de ces territoires ne souhaitent pas couper les liens avec elles. | UN | وقال إنه لا يقبل ما تزعمه بعض الدول القائمة بالإدارة من أن الشعوب في الأقاليم لا ترغب في قطع علاقاتها بها. |
De toute évidence, certains États ne souhaitent pas ouvrir de négociations sur cette question, malgré les plus de trente années qui se sont écoulées depuis l'adoption de ce document. | UN | ومن الواضح أن هناك دولاً لا ترغب في بدء التفاوض على هذه المسألة، رغم انقضاء ما يزيد عن ثلاثة عقود. |
Tu la gardes car tu n'aimes pas négocier, et tu ne veux pas une nouvelle voiture. | Open Subtitles | كنت تبقيها لأنك لا ترغب في التفاوض وانت لم تكن ترغب بسيارة جديدة |
La première chose à savoir à leur sujet, c'est qu'on ne veut pas en rencontrer un. | Open Subtitles | أول شيء تريد معرفته ،حول فيل الغابة هذا أنك لا ترغب في مقابلته |
Les pays nordiques ne veulent pas obliger le dépositaire à jouer un rôle plus important. | UN | وأضاف قائلاً إن بلدان الشمال لا ترغب في إرغام الوديع على القيام بدور أوسع نطاقاً. |
Un État dépourvu de la volonté d'utiliser au maximum ses ressources disponibles pour donner effet au droit au travail manque aux obligations lui incombant en vertu de l'article 6. | UN | فالدول الأطراف التي لا ترغب في استخدام أقصى ما تسمح به مواردها المتاحة لإعمال الحق في العمل، تنتهك الالتزامات التي تعهدت بها بموجب المادة 6 من العهد. |
Comme j'en ai précédemment informé le Conseil, Mme Del Ponte m'a indiqué qu'elle ne souhaitait pas se représenter pour un nouveau mandat. | UN | وكما سبق لي أن أعلمت المجلس، فقد أبلغتني السيدة دل بونتي بأنها لا ترغب في أن ينظر في إعادة تعيينها لفترة جديدة. |
Or, l'Iran ne souhaite pas être une démocratie occidentale. | UN | كما أن إيران لا ترغب في أن تكون ديمقراطية غربية. |
Le Pakistan ne souhaite pas se livrer à une course aux armes nucléaires ou stratégiques avec l'Inde. | UN | إن باكستان لا ترغب في الدخول في سباق تسلح نووي أو استراتيجي مع الهند. |
Il croit comprendre que la Commission ne souhaite pas adopter cette proposition. | UN | وقال انه يعتبر أن اللجنة لا ترغب في الأخذ بهذا الاقتراح. |
Elle ne souhaite pas voir ses forces de maintien de la paix laissées sans ressources après cette date. | UN | وهي لا ترغب في أن ترى قوات حفظ السلام التابعة لها وقد تُركت بدون موارد بعد ذاك التاريخ. |
Les arguments ainsi invoqués le sont parfois par des États qui ne souhaitent pas reconnaître à leurs citoyens les libertés et droits fondamentaux. | UN | وهذه الحجج تسوقها أحيانا الدول التي لا ترغب في الاعتراف بالحقوق والحريات الأساسية لمواطنيها. |
Il tient d'autre part à se faire l'écho des délégations qui ne souhaitent pas fusionner les articles 6 et 10. | UN | غير أنه يتقبل من ناحية أخرى رأي الوفود التي لا ترغب في دمج المادتين ٦ و ٠١. |
Néanmoins, étant donné l'importance du problème, je suppose que les délégations ne souhaitent pas que l'on en reste là. | UN | غير أنه نظراً ﻷهمية هذه المسألة فإني أفترض أن الوفود لا ترغب في أن يكون هذا التقرير آخر كلمة حول الموضوع. |
Je suis presque sûr que tu ne veux pas le savoir. | Open Subtitles | كيف ؟ واثق للغاية من أنك لا ترغب في معرفة ذلك |
Il semble penser que c'est son occasion de se venger, et elle ne veut pas s'approcher de la lumière, alors... | Open Subtitles | إنه يظن بأن هذه هي فرصته ليرد على إساءتها وهي لا ترغب في الإقتراب من الضوء |
Pour en revenir à ce que je disais au sujet de la proposition faite par le représentant de la Grenade, j'en suis désolé, mais les membres ne veulent pas discuter de la modification. | UN | عود على ما قلته آنفا عن مقترح ممثل غرينادا، فإنني أعتذر له، ولكن الهيئة لا ترغب في مناقشة هذا المقترح. |
Un État dépourvu de la volonté d'utiliser au maximum les ressources à sa disposition pour donner effet au droit à l'eau manque par conséquent aux obligations lui incombant en vertu du Pacte. | UN | فالدولة التي لا ترغب في استخدام أقصى مواردها المتاحة لإعمال الحق في الماء تنتهك التزاماتها بموجب العهد. |
Toutefois, si le Comité ne souhaitait pas aborder ces questions, il était en droit de le faire. | UN | أما إذا كانت اللجنة لا ترغب في تناول هذه الأسئلة، فهذا شأنها. |
Toute femme ne souhaitant pas poursuivre sa grossesse doit avoir accès à une IVG dans les meilleurs délais. | UN | ينبغي لكل امرأة لا ترغب في مواصلة حملها أن تتمكن من التوصل إلى الإجهاض العمْد في أقرب فرصة ممكنة. |
La proposition du Groupe des 77 avait certes bénéficié d'un soutien massif, mais elle avait néanmoins été rejetée au motif que certains pays ne souhaitaient pas examiner un autre document. | UN | وأضافت قائلة إنه بالرغم من أن اقتراح مجموعتها قد حظي بتأييد الأغلبية الساحقة، فقد رُفض بحجة أن بعض البلدان لا ترغب في النظر في وثيقة أخرى. |
Vous savez je ne peux pas dire si vous vous considérez comme un patriote ou non, mais je vous garantis que vous ne voulez pas tomber comme un traître. | Open Subtitles | أتعلم، لا أستطيع أن أعلم إن كنت تعتقد نفسك وطنيا أم لا، لكنني أضمن أنك لا ترغب في أن تسقط على أنك خائن. |
Jules, dans un couple, parfois, il faut faire des choses qu'on n'a pas envie de faire. | Open Subtitles | (جولز) في علاقة في بعض الأحيان يجب عليك فعل أشياء لا ترغب في فعلها. |
Comme l’a constaté le Tribunal pour l’égalité des chances, la Brigade des sapeurs—pompiers ne voulait pas de ses services. | UN | ومثلما وجدت محكمة تكافؤ الفرص فقد كانت فرقة اﻹطفائية لا ترغب في تعيينه أصلا. |
4.1 Le 16 janvier 2012, l'État partie a informé le Comité qu'il ne contesterait pas la recevabilité de la présente communication. | UN | 4-1 في 16 كانون الثاني/يناير 2012، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها لا ترغب في الطعن في مقبولية هذا البلاغ. |
La loi n'oblige pas les femmes à le faire si elles ne le souhaitent pas et ne contraint pas davantage les médecins qui, par objection de conscience, ne veulent pas procéder à l'intervention. | UN | ولا يرغم القانون المرأة على إنهاء الحمل إذا كانت لا ترغب في ذلك، كما لا يرغم الأطباء الذين يرفضون القيام بهذا الإجراء بوازع من ضمائرهم. |