Malgré ces efforts, l'Afrique reste aux prises avec de graves problèmes socioéconomiques. | UN | ورغم هذه الجهود لا تزال أفريقيا تواجه مشاكل اقتصادية واجتماعية حادة. |
Malgré ces efforts, l'Afrique reste aux prises avec de graves problèmes socioéconomiques. | UN | ورغم هذه الجهود لا تزال أفريقيا تواجه مشاكل اقتصادية واجتماعية حادة. |
De même, l'Afrique reste l'une des régions les plus pauvres du monde. | UN | وبالمثل، لا تزال أفريقيا في عداد المناطق الأكثر فقرا في العالم. |
l'Afrique continue d'être assaillie par des crises qui durent et sont parfois liées entre elles, et notamment des conflits violents qui entraînent des souffrances humaines considérables. | UN | لا تزال أفريقيا تعاني من الأزمات طويلة الأجل، وفي بعض الحالات، الأزمات المترابطة بما في ذلك الصراعات العنيفة التي تسببت في معاناة بشرية هائلة. |
Malgré les évolutions positives dont je viens de parler, l'Afrique continue de se heurter à de redoutables défis dans sa quête de la paix et du développement. | UN | وبغض النظر عن التطورات الإيجابية التي أشرت إليها، لا تزال أفريقيا تواجه تحديات رهيبة في سعيها نحو السلام والتنمية. |
Si l'on en croit les indicateurs de résultats, l'Afrique demeure le principal bénéficiaire de la coopération technique de l'ONUDI. | UN | ووفقاً لمؤشرات الأداء، لا تزال أفريقيا موضع تركيز التعاون التقني لليونيدو. |
À l'aube du troisième millénaire, l'Afrique reste encore le continent qui a le plus grand nombre de défis à relever. | UN | وفي مطلع اﻷلف الثالثة لا تزال أفريقيا القارة التي تواجه أكبر عدد من التحديات. |
En dépit de la relative croissance des économies de la région, l'Afrique reste toujours à la traîne en ce qui concerne la réalisation des OMD. | UN | وبالرغم من النمو النسبي الذي شهدته اقتصادات المنطقة لا تزال أفريقيا متخلفة عن الركب في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
23. Bien que les CER aient fait des progrès, l'Afrique reste confrontée à un certain nombre de problèmes. | UN | رغم التقدم الذي حققته بعض الجماعات الاقتصادية الإقليمية، لا تزال أفريقيا تواجه عدداً من التحديات. |
Compte tenu des taux de croissance actuels, l'Afrique reste le seul continent à ne pas être en voie de réaliser l'objectif du Millénaire pour le développement consistant à réduire la pauvreté de moitié d'ici à 2015. | UN | واستنادا إلى معدلات النمو الحالية، لا تزال أفريقيا القارة الوحيدة المتخلفة في مسيرة تحقيق واحد من الأهداف الإنمائية للألفية هو خفض الفقر بنسبة النصف بحلول عام 2015. |
Nous sommes résolus à continuer de travailler avec tous les membres du Conseil à relever les défis auxquels l'Afrique reste confrontée, afin que celle-ci puisse enfin trouver la paix, la sécurité et la prospérité. | UN | ونحن ملتزمون بمواصلة العمل مع جميع أعضاء المجلس على التصدي للتحديات التي لا تزال أفريقيا تواجهها بهدف تحقيق السلام والأمن والرخاء في القارة بشكل مستدام، ونحن مستعدون لذلك. |
Aujourd'hui, alors que nous sommes à mi-parcours de la date butoir de 2015 fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), l'Afrique reste malheureusement le seul continent qui n'est pas en bonne voie pour atteindre les objectifs. | UN | واليوم، بينما نقف في منتصف الطريق إلى عام 2015، وهو التاريخ المستهدف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا تزال أفريقيا القارة الوحيدة التي لا تسير على درب تحقيق تلك الأهداف بحلول عام 2015. |
Compte tenu des taux de croissance actuels, l'Afrique reste le seul continent qui n'est pas en voie de réaliser l'objectif du Millénaire pour le développement consistant à éliminer l'extrême pauvreté et la faim d'ici à 2015. | UN | وبالنظر إلى معدلات النمو الحالية، لا تزال أفريقيا هي المنطقة الوحيدة في العالم التي ليست على المسار الصحيح لتحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في خفض الفقر والجوع بمقدار النصف بحلول عام 2015. |
Dans le domaine du développement économique et social, l'Afrique continue de faire face à de graves défis. | UN | وفي ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية، لا تزال أفريقيا تواجه تحديات خطيرة. |
Pour l'heure, l'Afrique continue d'être tenue en marge de l'économie et des investissements mondiaux. | UN | وبالنسبة للوقت الراهن، لا تزال أفريقيا تقف على هامش الاقتصاد العالمي والاستثمارات العالمية. |
Dans le domaine du maintien de la paix, l'Afrique continue d'occuper une proportion considérable de l'ordre du jour du Conseil de sécurité. | UN | في ما يتعلق بمجال حفظ السلام، لا تزال أفريقيا تحتل جزءا كبيرا من جدول أعمال المجلس. |
l'Afrique continue à subir les effets néfastes du problème de la dette extérieure, de la détérioration des termes de l'échange, des difficultés d'accès de ses produits au marché international et de la baisse des investissements. | UN | لا تزال أفريقيا تعاني من اﻵثار السلبية لمشاكل الدين الخارجي، وتدهــور معدلات التبادل التجاري، وصعوبــة وصول منتجاتها إلى اﻷسواق العالمية وتناقص الاستثمار. |
Le segment de haut niveau a reconnu que, parmi les cinq régions du monde, l'Afrique continue d'être la seule à rester loin derrière en termes de développement, et qu'elle demeure la plus marginalisée au plan de l'économie mondiale. | UN | واعترف في الجــزء الرفيع المستوى بأنه من بين مناطق العالم الخمس كلها، لا تزال أفريقيا المنطقة الوحيدة التي تتخلف كثيرا فيما يتعلق بالتنمية وبأنها لا تزال أكثر المناطق تهميشا في الاقتصاد العالمي. |
18. Malgré ces progrès, l'Afrique continue de faire face à un certain nombre de difficultés. | UN | 18 - وعلى الرغم من هذا التقدم، لا تزال أفريقيا تواجه عددا من التحديات. |
l'Afrique demeure instable et les conflits violents persistent encore. | UN | لا تزال أفريقيا غير مستقرة ولا تزال الصراعات المنطوية على العنف قائمة. |
Bien que le continent africain ait à son actif une vigoureuse croissance économique et que le nombre de ses habitants vivant dans le dénuement semble en diminution, les progrès ne sont pas uniformément partagés. | UN | وفي حين لا تزال أفريقيا تحقق نموا اقتصاديا قويا بوجه عام ويتراجع فيما يبدو العدد المطلق للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع فيها، لا تزال هناك تفاوتات. |
Dans le domaine des investissements étrangers directs, l'Afrique est toujours loin d'attirer autant de capitaux privés que les autres régions en développement. | UN | وفي مجال الاستثمار المباشر الأجنبي، لا تزال أفريقيا متخلفة عن المناطق النامية الأخرى في جذب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة. |