ويكيبيديا

    "لا تزال الحالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation demeure
        
    • la situation reste
        
    • que la situation
        
    • la situation sur
        
    • mais la situation
        
    • la situation dans
        
    • situation générale
        
    En dépit des progrès enregistrés, cependant, la situation demeure précaire. UN بيد أنه رغما عن المكاسب المسجلة، لا تزال الحالة هشة.
    Si certains enregistrent quelques succès, la situation demeure grave en dépit des efforts déployés ces 20 dernières années. UN وفي حين سجل البعض نجاحات، لا تزال الحالة خطيرة رغم جهود الأعوام العشرين الماضية.
    la situation demeure très critique sur le plan de la sécurité. UN كما لا تزال الحالة الأمنية في أفغانستان حرجة.
    Par contre, la situation reste très critique en ce qui concerne la prise en charge des malades par les antirétroviraux. UN ومن ناحية أخرى، لا تزال الحالة حرجة جدا فيما يتعلق باستعمال العقاقير المضادة للفيروسات العكسية.
    Concernant les prestations financières, la situation reste identique. UN وفيما يتعلق بالاستحقاقات المالية لا تزال الحالة كما هي.
    Crédit Pour ce qui est de l'accès des femmes à des prêts bancaires et hypothécaires et autres formes de crédit, la situation reste encore largement défavorable. UN فيما يتعلق بحصول المرأة على القروض، والرهن العقاري وغير ذلك من أشكال الائتمان المالي، لا تزال الحالة غير مواتية إلى حد كبير.
    Au Moyen-Orient, la situation demeure préoccupante par la persistance de la violence dans les territoires palestiniens occupés. UN وفي الشرق الأوسط لا تزال الحالة تثير القلق بسبب استمرار العنف في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Il n'empêche que la situation demeure explosive, du fait notamment de la non-dissolution des trois municipalités de Mostar-Ouest. UN ومع ذلك، لا تزال الحالة هناك رهن الانفجار خصوصا وأن مجالس البلديات الثلاث في موستار الغربية لم يتم حلها بعد.
    Néanmoins, le rapport du Secrétaire général signale qu'en dépit de cette évolution, la situation demeure fragile. UN ومع ذلك، يبين تقرير اﻷمين العام أنه بالرغم من هذه التطورات، لا تزال الحالة هشة.
    En dépit des progrès enregistrés, cependant, la situation demeure précaire. UN بيد أنه رغما عن المكاسب المسجلة، لا تزال الحالة هشة.
    Cependant, la situation demeure préoccupante compte tenu des longues frontières qui nous séparent et qui sont difficiles à contrôler. UN ومع ذلك، لا تزال الحالة تشكل مصدر قلق، نظرا لطول الحدود التي تفصل بين بلدينا، والتي يصعب ممارسة السيطرة عليها.
    Cependant la situation demeure déconcertante, particulièrement en Europe orientale et en Amérique centrale et du Sud, où la vente d'enfants est continuellement signalée. UN ومع ذلك، لا تزال الحالة تبعث على القلق لا سيما في أوروبا الشرقية والوسطى وأمريكا الجنوبية حيث ما فتئت التقارير تفيد عن وجود حالات بيع لﻷطفال.
    En dépit de ces décisions de la communauté internationale et des multiples efforts qui ont été déployés, la situation demeure toujours très précaire, dans cette partie du monde. UN وعلى الرغم من هذه القرارات التي اتخذها المجتمع الدولي، والجهود العديدة المبذولة، لا تزال الحالة هشة ومحفوفة بالمخاطر في هذا الجزء من العالم.
    D'après des interlocuteurs du Rapporteur spécial, la situation reste similaire actuellement. UN ووفقاً للأشخاص الذين تحدثوا إلى المقرر الخاص، لا تزال الحالة مماثلة حالياً.
    Au port, qui n'a pas été visé pendant les hostilités, la situation reste également précaire sur le plan de la sécurité. UN كذلك لا تزال الحالة اﻷمنية في الميناء، الذي لم يستهدف خلال اﻷعمال العدائية متوترة.
    Malgré ces efforts, la situation reste assez instable. UN ورغم هذه الجهود، لا تزال الحالة تتسم بانعدام الاستقرار إلى حد كبير.
    Parallèlement, au Liban, la situation reste complexe et l'occupation israélienne du Golan syrien se poursuit. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال الحالة في لبنان معقدة ولا يزال الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري قائما.
    Selon les rapports du Programme des Nations Unies pour le contrôle des drogues (PNUCID), de la Commission des stupéfiants et de l'Organe international de contrôle des stupéfiants (OICS), la situation reste sombre et nous menons dans certaines régions des batailles perdues d'avance. UN فوفقا لتقارير برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، ولجنة المخدرات، والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، لا تزال الحالة قاتمة، ونحن نخوض معـــارك خاســــرة فـي بعض المناطق.
    Tandis que dans certains pays, les programmes pour les réfugiés sont stables, avec comme principal objectif l'encouragement au rapatriement volontaire, dans d'autres, la situation reste instable avec des arrivées constantes de réfugiés. UN وعلى الرغم من أن برامج اللاجئين في بعض البلدان هي مستقرة، ويتمثل تركيزها الرئيسي في تعزيز العودة الطوعية إلى الوطن، لا تزال الحالة في بلدان أخرى غير مستقرة وتشهد تدفقات مستمرة من اللاجئين.
    Il reste que la situation en Iraq continue de poser de gros problèmes, tant pour le peuple iraquien que pour la communauté internationale tout entière. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال الحالة في العراق تمثل تحديا رئيسيا لكل من الشعب العراقي والمجتمع الدولي ككل.
    Malgré les progrès à caractère politique enregistrés au Burundi, la situation sur le plan de la sécurité reste précaire. UN وعلى الرغم من التقدم السياسي المحرز في بوروندي، لا تزال الحالة اﻷمنية محفوفة باﻷخطار.
    72. Il y a eu des progrès dans certaines parties du pays, mais la situation humanitaire dans d'autres régions reste grave. UN ٧٢ - وبينما تحقق قدر من التقدم في أجزاء من البلد، لا تزال الحالة اﻹنسانية في أجزاء أخرى خطيرة.
    la situation dans la péninsule coréenne représente toujours une menace à la paix et à la sécurité dans cette région. UN لا تزال الحالة في شبه الجزيرة الكورية تمثل تهديداً للسلم والأمن في تلك المنطقة.
    En même temps, la situation générale est bien loin d'être stable sur le continent. UN وفي الوقت ذاته، لا تزال الحالة العامة في القارة أبعد ما تكون عن الاستقرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد