ويكيبيديا

    "لا تزال تحت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • demeurent sous
        
    • sont encore sous
        
    • continuait d'être sous
        
    • est encore sous
        
    • sont toujours sous
        
    • demeurés sous le
        
    • était encore sous
        
    • est toujours sous
        
    • qui demeurent placées sous
        
    Elle voulait ainsi exercer des pressions accrues sur l'Éthiopie afin de l'empêcher de libérer ses territoires qui demeurent sous occupation érythréenne. UN والمقصود هو زيادة الضغط على إثيوبيا لوقف محاولتها لتحرير أرضها التي لا تزال تحت الاحتلال اﻹريتري.
    L'ALS/MM s'est retirée à Dar Alsalam, l'une des quelques villes qui demeurent sous son contrôle. UN وتراجع جيش تحرير السودان/ فصيل مينـي ميناوي إلى دار السلام، وهي إحدى البلدات القليلة التي لا تزال تحت سيطرته.
    Avant que ça aille plus loin, vérifie que ses parties sont encore sous garantie. Open Subtitles قبل أن يذهب إلى أبعد من ذلك، فقط للتأكد أجزاء له لا تزال تحت الضمان.
    Nous sommes toutefois également conscients qu'une paix réelle dans la région nécessite également de régler d'autres questions sur les autres voies des négociations du processus de paix au Moyen-Orient, notamment la restitution d'autres terres arabes qui sont encore sous occupation. UN وندرك أيضا أن السلام الحقيقي في المنطقة يستلزم كذلك حل مسائل أخرى على بقية مسارات عملية السلام في الشرق الأوسط، بما في ذلك استعادة الأراضي العربية الأخرى التي لا تزال تحت الاحتلال.
    Malgré l'euphorie de courte durée qui avait suivi le retrait des troupes israéliennes de la bande de Gaza et la destruction des colonies israéliennes, Gaza continuait d'être sous occupation israélienne et constituait la plus grande prison à ciel ouvert du monde, avec 1,3 million de Palestiniens enfermés au milieu de décombres et d'infrastructures délabrées. UN وعلى الرغم من مشاعر الابتهاج التي لم تدم طويلاً عقب انسحاب الجيش الإسرائيلي من قطاع غزة وتفكيك المستوطنات الإسرائيلية التي كانت قائمة فيه، فإن غزة لا تزال تحت الاحتلال الإسرائيلي، وهي تشكِّل أكبر سجن مفتوح في العالم حيث يُحبس 1.3 مليون فلسطيني بين الأنقاض والبُنى التحتية المضعضعة.
    Cette région est encore sous la domination de chefs de faction, de milices et d'autres groupes armés irréguliers. UN فهذه المنطقة لا تزال تحت سيطرة قادة الفصائل، والميليشيات وغيرها من المجموعات المسلحة غير النظامية.
    Le besoin le plus urgent reste cependant ressenti dans les zones qui sont toujours sous le contrôle effectif des extrémistes, où l'accès des organisations humanitaires internationales est très sévèrement restreint. UN ومع ذلك، فإن الحاجة تبدو أكثر إلحاحاً في المناطق التي لا تزال تحت السيطرة الفعلية للمتطرفين، حيث تفرض قيود مشددة على وصول الوكالات الإنسانية الدولية إليها.
    Les armes lourdes et le matériel demeurés sous le contrôle de la PSMI au Kosovo seront restitués aux cantonnements et aux postes de police. UN وتُعاد اﻷسلحة والمعدات الثقيلة التي لا تزال تحت تصرف الشرطة الخاصة في كوسوفو إلى المعسكرات ومخافر الشرطة.
    Aux fins du présent rapport, les territoires occupés sont ceux qui demeurent sous occupation israélienne, à savoir le Golan syrien, la Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, et la bande de Gaza. UN والمقصود بالأراضي المحتلة، لأغراض هذا التقرير، الأراضي التي لا تزال تحت الاحتلال الإسرائيلي، وهي الجولان السوري المحتل، والضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، وقطاع غزة.
    Le maintien de l'ordre est présent dans tout le pays mais il est inefficace dans les endroits où l'autorité de l'État est limitée ou qui demeurent sous le contrôle des dozos. UN وبينما ينتشر إنفاذ القانون في جميع أنحاء البلد، فمازال غير فعال في المناطق التي لا تزال سلطة الدولة فيها محدودة والمناطق التي لا تزال تحت سيطرة الدوزو.
    Il s'agit de ceux qui demeurent sous occupation israélienne, à savoir le Golan syrien et le territoire palestinien occupé, qui comprend la Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, et la bande de Gaza. UN وتُعتبر الأراضي المحتلة هي تلك الأراضي التي لا تزال تحت الاحتلال الإسرائيلي، وهي الجولان السوري المحتل والأرض الفلسطينية المحتلة التي تتألف من الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، وقطاع غزة.
    Du fait de l'agression azerbaïdjanaise contre la République du Haut-Karabakh, qui n'avait fait qu'exercer son droit à l'autodétermination, certains territoires du Haut-Karabakh demeurent sous occupation azerbaïdjanaise. UN ونتيجة للعدوان العسكري الأذربيجاني ضد جمهورية ناغورنو كاراباخ، التي أعملت حقها في تقرير المصير، فإن بعض أراضي جمهورية ناغورنو كاراباخ لا تزال تحت احتلال أذربيجان.
    Par ailleurs, le Rapporteur spécial a été informé que le référendum n’avait pas eu lieu dans les zones qui demeurent sous le contrôle des organisations de l’opposition armée, par exemple dans de vastes territoires situés dans le sud du Soudan, dans l’État du Nil bleu et dans certaines parties du Kordofan méridional. UN وباﻹضافة إلى ذلك، علم المقرر الخاص بأن الاستفتاء لم يجــر فـي المناطــق التي لا تزال تحت سيطرة تنظيمات المعارضة المسلحة، مثل المناطق الشاسعة الواقعة في جنوب السودان وولاية النيل اﻷزرق وبعض أجزاء من جنوب كردفان.
    Le Vice-Ministre angolais de la défense a déclaré au Parlement, récemment, que la stratégie suivie par les forces gouvernementales consistait à détruire les postes de commandement militaire de l'UNITA, à prendre le contrôle des frontières et à retirer la population des zones qui sont encore sous contrôle de l'UNITA. UN وأخبر نائب وزير الدفاع الأنغولي البرلمان مؤخرا أن استراتيجية الحكومة هي تدمير مراكز القيادة العسكرية لحركة " يونيتا " ، والسيطرة على الحدود، وإجلاء السكان عن المناطق التي لا تزال تحت سيطرة يونيتا.
    Par la Déclaration du Millénaire contenue dans la résolution 55/2 de l'Assemblée générale, les États Membres ont réaffirmé leur volonté de tout faire pour assurer l'égalité souveraine de tous les États et le droit à l'autodétermination des peuples qui sont encore sous domination coloniale ou sous occupation étrangère. UN وقد أعلنت الدول الأعضاء، في إعلان الأمم المتحدة للألفية، المدرج في قرار الجمعية العامة 55/2، عن تكريس اهتمامها مجددا لدعم جميع الجهود الرامية إلى تعزيز المساواة بين جميع الدول في السيادة، وحق الشعوب التي لا تزال تحت السيطرة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي في تقرير المصير.
    Chose tragique, le nombre des personnes tuées dans cette seule attaque contre cette zone peuplée de civils continuera d'augmenter car les forces d'occupation en interdisent l'accès aux secours et au personnel médical et de nombreux corps de civils palestiniens sont encore sous les décombres de ce qui fut leur maison. UN ومن المفجع أن عدد البشر الذين قتلوا في هذا الهجوم لوحده الموجَّـه ضد هذه المنطقة المأهولة بالسكان المدنيـين سوف يستمر في الارتفاع بالنظر إلى أن قوات الاحتلال تمنع دخول المساعدات الطبية والعاملين في المجال الطبي إلى هذه المنطقة، وأن العديد من جثـث المدنيـين الفلسطينيين لا تزال تحت أنقاض منازلهم التي دُمِّـرت على رؤوسهم.
    Malgré l'euphorie de courte durée qui avait suivi le retrait des troupes israéliennes de la bande de Gaza et la destruction des colonies israéliennes, Gaza continuait d'être sous occupation israélienne et constituait la plus grande prison à ciel ouvert du monde, avec 1,3 million de Palestiniens enfermés au milieu de décombres et d'infrastructures délabrées. UN وعلى الرغم من مشاعر الابتهاج التي لم تدم طويلاً عقب انسحاب الجيش الإسرائيلي من قطاع غزة وتفكيك المستوطنات الإسرائيلية التي كانت قائمة فيه، فإن غزة لا تزال تحت الاحتلال الإسرائيلي، وهي تشكِّل أكبر سجن مفتوح في العالم حيث يُحبس 1.3 مليون فلسطيني بين الأنقاض والبُنى التحتية المضعضعة.
    Malgré l'euphorie de courte durée qui avait suivi le retrait des troupes israéliennes de la bande de Gaza et la destruction des colonies israéliennes, Gaza continuait d'être sous occupation israélienne et constituait la plus grande prison à ciel ouvert du monde, avec 1,3 million de Palestiniens enfermés au milieu de décombres et d'infrastructures délabrées. UN وعلى الرغم من مشاعر الابتهاج التي لم تدم طويلاً عقب انسحاب الجيش الإسرائيلي من قطاع غزة وتفكيك المستوطنات الإسرائيلية التي كانت قائمة فيه، فإن غزة لا تزال تحت الاحتلال الإسرائيلي، وهي تشكِّل أكبر سجن مفتوح في العالم حيث يُحبس 1.3 مليون فلسطيني بين الأنقاض والبُنى التحتية المضعضعة.
    Mais la clé est encore sous le paillasson. Open Subtitles ولكن المفتاح ل لا تزال تحت حصيرة.
    Mais le Pentagone va avoir besoin d'un nouveau serveur de relais. Et d'un nouveau bâtiment pour l'y mettre. Les gars, les destroyers sont toujours sous contrôle du hacker. Open Subtitles لكن وزارة الدفاع ستحتاج إلى سرفرات ناقلة جديدة وبناية جديدة لوضعها فيه يا رفاق،المدمرات لا تزال تحت سيطرة المخترقين
    Les armes lourdes et le matériel demeurés sous le contrôle de la PSMI au Kosovo seront restitués aux cantonnements et postes de police. UN وتُعاد اﻷسلحة والمعدات الثقيلة التي لا تزال تحت تصرف الشرطة الخاصة في كوسوفو إلى المعسكرات ومخافر الشرطة.
    Le premier massacre ethnique dans l'histoire du Rwanda a été organisé par les autorités, et il remonte à 1959. Le Rwanda était encore sous domination coloniale. UN ووقعت أول مذبحة إثنية بتخطيط من السلطات في تاريخ رواندا في عام ١٩٥٩ وكانت رواندا لا تزال تحت الحكم الاستعماري.
    Si l'avion s'approche trop près d'une agglomération, et qu'il est toujours sous le contrôle d'Erica Chan, les pilotes de chasse feront feu. Open Subtitles أذا ما أصبحت الطائرة قريباً جداً من منطقة العاصمة بينما لا تزال تحت سيطرة أيريكا تشان الطائرات المقاتلة سوف تطلق النار
    Cela pose plusieurs problèmes de protection étant donné que ce dernier groupe était essentiellement composé d'enfants venus du Tchad ou de zones qui demeurent placées sous le contrôle de l'APRD. UN ويثير هذا الأمر عددا من الشواغل في مجال الحماية يتصل بكون هذه المجموعة الأخيرة مؤلفة أساسا من أطفال من تشاد أو من مناطق لا تزال تحت سيطرة الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد