1. Condamne énergiquement une fois de plus toutes les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires qui continuent d'avoir lieu partout dans le monde; | UN | 1- تدين بقوة مرة أخرى جميع حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً التي لا تزال تحدث في شتى أنحاء العالم؛ |
1. Condamne énergiquement une fois de plus toutes les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires qui continuent d'avoir lieu partout dans le monde; | UN | 1- تدين بقوة مرة أخرى جميع حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا التي لا تزال تحدث في شتى أنحاء العالم؛ |
Préoccupée par les violences et les violations des droits de l'homme qui continuent de se produire dans le pays, | UN | وإذ تقلقها أعمال العنف وانتهاكات حقوق الانسان التي لا تزال تحدث في البلد، |
Il l'engage en outre à mettre en œuvre des mesures efficaces pour prévenir la discrimination et remédier aux cas qui continuent de se produire. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير فعالة لمنع التمييز والتصدي لحالات التمييز التي لا تزال تحدث. |
Les disparitions et les assassinats politiques sont devenus relativement rares mais ils se produisent encore. | UN | لقد أصبحت الاختفاءات وأعمال القتل ﻷسباب سياسية نادرة نسبيا، ولكنها لا تزال تحدث. |
Malgré les efforts déployés précédemment par le Ministère de la justice et le Ministère de l'intérieur en vue de mettre un terme à ces pratiques, le Représentant spécial a recueilli de nouveaux éléments indiquant qu'elles persistent. | UN | وعلى الرغم من الجهود السابقة وزيرا العدل والداخلية لكبح هذه الممارسة السيئة، تلقى الممثل الخاص دليلا جديدا على أنها لا تزال تحدث. |
1. Condamne énergiquement une fois de plus toutes les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires qui continuent d'avoir lieu partout dans le monde; | UN | 1- تدين بقوة مرة أخرى جميع حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا التي لا تزال تحدث في شتى أنحاء العالم؛ |
1. Condamne énergiquement une fois de plus toutes les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires qui continuent d'avoir lieu partout dans le monde; | UN | ١- تدين بقوة مرة أخرى جميع حالات اﻹعدام خارج إطار القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، التي لا تزال تحدث في شتى أنحاء العالم؛ |
1. Condamne énergiquement une fois de plus toutes les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires qui continuent d'avoir lieu partout dans le monde; | UN | 1- تدين بقوة مرة أخرى جميع حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، التي لا تزال تحدث في شتى أنحاء العالم؛ |
1. Condamne énergiquement une fois encore toutes les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, sous toutes leurs formes, qui continuent d'avoir lieu partout dans le monde; | UN | 1- يدين بشدة مرة أخرى جميع حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، بشتى أشكالها، التي لا تزال تحدث في جميع أنحاء العالم؛ |
1. Condamne énergiquement une fois encore toutes les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, sous toutes leurs formes, qui continuent d'avoir lieu partout dans le monde; | UN | 1- يدين بشدة مرة أخرى جميع حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، بشتى أشكالها، التي لا تزال تحدث في جميع أنحاء العالم؛ |
1. Condamne à nouveau énergiquement toutes les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires qui continuent d'avoir lieu partout dans le monde; | UN | " 1 - تدين بقوة مرة أخرى جميع عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي التي لا تزال تحدث في شتى أنحاء العالم؛ |
Il l'engage en outre à mettre en œuvre des mesures efficaces pour prévenir la discrimination et remédier aux cas qui continuent de se produire. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير فعالة لمنع التمييز والتصدي لحالات التمييز التي لا تزال تحدث. |
S'il faut reconnaître qu'il y a eu des progrès, il est également manifeste que des violations des droits de l'homme continuent de se produire dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وإن كان يجب الاعتراف بحدوث أوجه تقدم، من الواضح أيضا أن انتهاكات حقوق اﻹنسان لا تزال تحدث في يوغوسلافيا السابقة. |
D'après ces chiffres, c'est en 1994 qu'il y a eu le plus grand nombre de cas allégués et celui—ci a ensuite diminué; il n'en reste pas moins que des disparitions continuent de se produire en Turquie. | UN | وعلى الرغم من أن هذه اﻷرقام تبين أن حالات الاختفاء المزعوم بلغت ذروتها في عام ٤٩٩١ وأن أعدادها متجهة نحو الانخفاض، فإنه لا تزال تحدث حالات اختفاء في تركيا. |
D'après ces chiffres, c'est en 1994 qu'il y a eu le plus grand nombre de cas allégués et celui-ci a ensuite diminué; il n'en reste pas moins que des disparitions continuent de se produire. | UN | وهذه الأرقام تشير إلى أن حالات الاختفاء المدّعى وقوعها بلغت ذروتها في عام 1994 وأن العدد يميل إلى الانخفاض. إلا أن حالات الاختفاء القسري لا تزال تحدث. |
Il semblerait que de nombreux cas de disparition forcée continuent de se produire à la suite d'arrestations par les soldats du fait des rivalités ethniques et politiques. | UN | وزعم أن الكثير من حالات الاختفاء القسري لا تزال تحدث إثر الاعتقالات التي قام بها الجنود نتيجة للتخاصمات الإثنية والسياسية. |
Reconnaissant que des dommages causés à la santé humaine et à l'environnement se produisent encore partout dans le monde, en raison de procédures inadéquates de gestion des déchets, | UN | إذ يقّر بأن الإجراءات غير الملائمة لإدارة النفايات لا تزال تحدث أضراراً بصحة الإنسان والبيئة في جميع أنحاء العالم، |
Des accrochages entre factions rivales se produisent encore partout. | UN | فالمناوشات بين الفئات المتناحرة لا تزال تحدث في كل مكان. |
Néanmoins, les mines terrestres continuent chaque jour de faire des victimes, et certains pays et groupes persistent à les déployer. | UN | وعلى الرغم من هذا، لا تزال تحدث إصابات بشرية نتيجة للألغام بصفة يومية، ولا يزال بعض البلدان والجماعات سادرا في نشر الألغام الأرضية. |
12. Il est fort préoccupant de constater que des conflits armés continuent de faire rage dans diverses régions du monde, entraînant souvent de graves violations du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme et faisant augmenter sans cesse le nombre de personnes portées disparues. | UN | 12- ومن دواعي القلق الشديد أن النزاعات المسلحة لا تزال تحدث في أجزاء مختلفة من العالم، مما يؤدي في كثير من الأحيان إلى انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ويؤدي، بوجه خاص، إلى فقدان المزيد من الأشخاص. |
Des secousses secondaires continuent à se produire à intervalles réguliers, exacerbant les traumatismes et le sentiment de panique et d'incertitude dans la région. | UN | ومنذ أن وقع الزلزال أول مرة لا تزال تحدث هزات على فترات منتظمة، مما يضاعف من أثر الصدمة والذعر والشكوك في المنطقة. |
Elle s'est réjouie des mesures prises pour faire face à la discrimination envers les enfants, mais a noté que des cas de discrimination continuaient de se produire dans la pratique. | UN | وبينما رحبت بالتدابير المتخذة للتصدي للتمييز ضد الأطفال، أشارت إلى أنه لا تزال تحدث حالات تمييز في الممارسة العملية. |
9. La délégation japonaise a expliqué que la majorité des Japonais considérait que le recours à la peine de mort était inévitable pour punir les crimes particulièrement odieux et que le Gouvernement, compte tenu du fait que des crimes atroces tels que massacres et enlèvements suivis de meurtres continuaient d'être commis, estimait également que la peine de mort était indispensable et qu'il ne serait donc pas opportun de l'abolir. | UN | 9- وأوضح الوفد أن غالبية الشعب الياباني يعتقد أنه لا يمكن تجنب عقوبة الإعدام في حالة الجرائم الوحشية للغاية، وتعتقد حكومة اليابان أنه لا يمكن تجنب عقوبة الإعدام في ظل الأوضاع الراهنة، حيث لا تزال تحدث فيها الجرائم الوحشية مثل القتل الجماعي والاختطاف، ولذلك فليس من الملائم إلغاء عقوبة الإعدام. |
62. Les nombreux décès signalés comme conséquences de conflits armés donnent à penser que ce phénomène perdure à une échelle alarmante. | UN | ٦٢ - تلقى المقرر الخاص عددا من التقارير تدعي أن الوفيات نتيجة للمنازعات المسلحة لا تزال تحدث على نطاق مثير للجزع. |