ويكيبيديا

    "لا تزال تعتمد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sont encore
        
    • dépendent encore
        
    • qui ont encore recours
        
    • continue de s'appuyer
        
    • continuent de faire appel
        
    • continue de dépendre
        
    La plupart des programmes sont encore fortement tributaires des ressources autres que les ressources de base des organismes. UN أغلب البرامج لا تزال تعتمد كثيرا على التمويل غير الأساسي من المنظمات
    Néanmoins, les allégeances individuelles sont encore fortement déterminées par l'appartenance à une tribu. UN وبالرغم من ذلك، فإن الإنتماءات الفردية لا تزال تعتمد بشدة على التبعيات القبلية.
    Les contraintes financières subsistent dans la plupart des pays en développement, qui sont encore tributaires du soutien financier de la communauté des donateurs. UN وواصل معظم البلدان النامية التي لا تزال تعتمد على الدعم المالي من مجتمع المانحين فرض قيود مالية.
    Les moyens du Gouvernement afghan se renforcent certes de jour en jour mais ils dépendent encore beaucoup de l'appui de la communauté internationale. UN 16 - رغم تزايد قدرات الحكومة الأفغانية كل يوم، فهي لا تزال تعتمد بشدة على الدعم المقدم من المجتمع الدولي.
    Dans les organismes qui ont encore recours à de multiples applications dépassées plutôt qu'à des systèmes intégrés, la mise en œuvre de nouveaux systèmes informatiques pour la gestion des ressources humaines devrait aussi sensiblement améliorer et faciliter la communication d'informations concernant les politiques appliquées dans ce domaine ainsi que leur suivi, et rendre les opérations plus transparentes. UN ومن شأن تنفيذ النظم الجديدة للمعلومات الإدارية في ميدان الموارد البشرية في منظمات لا تزال تعتمد على تطبيقات متعددة عفا عليها الزمن بدلاً من النظم المتكاملة أن يؤدي بدرجة كبيرة أيضاً إلى زيادة وتيسير الإبلاغ عن سياسات الموارد البشرية ورصدها وكذلك تعزيز الشفافية في المعاملات.
    Le Département des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence continue de s'appuyer sur les prévisions en matière de documentation pour planifier la répartition de ses ressources, mais il lui est toujours difficile d'obtenir des départements auteurs des indications exactes quant au volume et aux délais. UN 6 - في حين أن إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات لا تزال تعتمد على ما يُتوقع تقديمه من وثائق لكي تخطط لعملية توزيع الموارد، فإنه لا تزال هناك صعوبات في الحصول على توقعات دقيقة فيما يتعلق بحجم وتوقيت الوثائق من الإدارات التي تعدها.
    Si la police nationale et, dans une moindre mesure, le Bureau de l'immigration et de la naturalisation ont établi une présence minimale dans l'ensemble du pays, dans les cas de violence grave, les organes de sécurité libériens continuent de faire appel à l'appui de la MINUL. UN وفي حين حققت الشرطة الوطنية، وبدرجة أقل مكتب الهجرة والتجنس، وجودا محدودا في جميع أنحاء البلد في حالات العنف الشديد، فإن أجهزة الأمن الليبرية لا تزال تعتمد على الدعم الذي تقدمه البعثة.
    C'est là un signe de la détermination du Gouvernement à lutter contre ce type de violence, mais le tribunal continue de dépendre du financement des donateurs extérieurs. UN وهذا يدل على التزام الحكومة بالتصدي لهذه الجرائم، لكن المحكمة لا تزال تعتمد على تمويل من الجهات المانحة الخارجية.
    Les perspectives de ces pays se sont toutefois améliorées en 1994 avec le redressement des prix des produits primaires dont ils sont encore fortement tributaires pour leurs recettes en devises. UN إلا أن اﻵفاق تحسنت بالنسبة لهذه البلدان في عام ١٩٩٤، مع انتعاش أسعار السلع اﻷولية التي لا تزال تعتمد عليها اعتمادا قويا للحصول على حصائل القطع اﻷجنبي.
    Bien qu'ayant diversifié leurs économies, les plus petites économies de ces régions sont encore essentiellement tributaires des exportations vers les régions développées en plus d'être vulnérables aux fluctuations des flux de capitaux. UN وفي حين قامت البلدان ذات الاقتصادات الأصغر في هذه المناطق بتنويع اقتصاداتها، فإنها لا تزال تعتمد أساساً على الصادرات إلى المناطق المتقدمة النمو وهي أيضاً معرّضة لحدوث عمليات تأرجح في تدفقات رؤوس الأموال.
    :: Les efforts multilatéraux visant à atténuer les effets de la baisse des recettes d'exportation des pays qui sont encore lourdement tributaires des exportations de produits de base; UN " :: الجهود المتعددة الأطراف المبذولة للتخفيف من آثار الكساد في عائدات الصادرات في البلدان التي لا تزال تعتمد بشدة على صادرات السلع؛
    Une aide multilatérale est également nécessaire pour stabiliser les recettes d'exportation des pays qui sont encore lourdement tributaires des exportations de leurs produits de base. UN 37 - وتدعو الحاجة إلى المعونة المتعددة الأطراف أيضا لتخفيف حدة النتائج المترتبة على هبوط إيرادات التصدير للبلدان التي لا تزال تعتمد اعتمادا كبيرا على صادراتها من السلع الأساسية.
    Une aide multilatérale est également nécessaire pour stabiliser les recettes d'exportation des pays qui sont encore lourdement tributaires des exportations de leurs produits de base. UN 37 - وتدعو الحاجة إلى المعونة المتعددة الأطراف أيضا لتخفيف حدة النتائج المترتبة على هبوط إيرادات التصدير للبلدان التي لا تزال تعتمد اعتمادا كبيرا على صادراتها من السلع الأساسية.
    15. Même si, au cours des trente dernières années, la structure des exportations des pays en développement considérés comme un groupe s'est considérablement modifiée − les matières premières étant désormais devancées par les articles manufacturés, qui représentent actuellement près de 70 % de leurs exportations −, de nombreux pays en développement sont encore fortement tributaires des exportations de produits de base. UN 15- على الرغم من الانتقال الملحوظ في الثلاثين سنة الماضية في تركيب الصادرات من البلدان النامية ككل - من السلع الأساسية الأولية إلى المصنوعات، التي تستأثر الآن بنحو 70 في المائة من صادراتها - فإن بلداناً نامية كثيرة لا تزال تعتمد اعتماداً عالياً على الصادرات من السلع الأساسية.
    Dans le même temps, il a été dit ce qui suit dans le Consensus de Monterrey: < < Une aide multilatérale est également nécessaire pour stabiliser les recettes d'exportation des pays qui sont encore lourdement tributaires des exportations de leurs produits de base. > > (par. 37). UN وفي الوقت نفسه، يرد في توافق آراء مونتيري أن ثمة " حاجة إلى المعونة المتعددة الأطراف أيضاً لتخفيف حدة النتائج المترتبة على هبوط إيرادات التصدير للبلدان التي لا تزال تعتمد اعتماداً كبيراً على صادراتها من السلع الأساسية " (الفقرة 37).
    Dans le même temps, il a été dit ce qui suit dans le Consensus de Monterrey: < < Une aide multilatérale est également nécessaire pour stabiliser les recettes d'exportation des pays qui sont encore lourdement tributaires des exportations de leurs produits de base. > > (par. 37). UN وفي الوقت نفسه، يرد في توافق آراء مونتيري أن ثمة " حاجة إلى المعونة المتعددة الأطراف أيضاً لتخفيف حدة النتائج المترتبة على هبوط إيرادات التصدير للبلدان التي لا تزال تعتمد اعتماداً كبيراً على صادراتها من السلع الأساسية " (الفقرة 37).
    Étant donné que la plupart des pays africains dépendent encore d'une aide à des conditions de faveur pour leurs programmes de développement, l'amélioration de la qualité et de la quantité de cette aide mérite un examen prioritaire. UN وﻷن معظم البلدان اﻷفريقية لا تزال تعتمد على المعونة الميسرة في برامجها اﻹنمائية، فإنه يجب إيلاء اﻷولوية لتحسين نوعية هذه المعونة وكميتها.
    De plus, en dépit de certains progrès dans le domaine des technologies de la communication, le Secrétariat devrait accorder toute l'attention nécessaire à la presse écrite, étant donné que, de par le monde et en particulier dans les pays en développement, nombreux sont ceux qui ont encore recours à l'écrit pour s'informer au sujet des Nations Unies. UN ولكن وإن كانت تكنولوجيا الاتصالات قد بلغت درجة عالية من التطور، يرجى من الأمانة العامة أن تولى المواد المطبوعة الاهتمام اللازم، لأن كثيرا من شعوب العالم، وخاصة في البلدان النامية، لا تزال تعتمد على الوثائق المطبوعة للحصول على المعلومات عن الأمم المتحدة.
    L'absence d'informations indiquant si le Gouvernement continue de s'appuyer sur les informations fournies par les services du renseignement d'autres pays, dont certaines ont pu être obtenues par la torture ou des mauvais traitements, est très préoccupante (art. 2, 3, 11 et 15). UN وعدم توفر المعلومات عما إذا كانت الحكومة لا تزال تعتمد على معلومات تحصل عليها من أجهزة الاستخبارات التابعة لبلدان أخرى، ربما انتزع بعضها من خلال التعذيب أو سوء المعاملة، هو أمر مثير لقلق بالغ (المواد 2 و3 و11 و15).
    Le gaz n'y constitue pas une source d'énergie de substitution nouvelle et plus propre, dans la mesure où bon nombre de pays en développement continuent de faire appel à d'autres sources de combustible moins coûteuses. UN ولا يوفر الغاز مصدراً جديداً وأقل تكلفة من مصادر الطاقة البديلة، ذلك أن العديد من البلدان النامية لا تزال تعتمد على مصادر أخرى للوقود أرخص ثمناً().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد