ويكيبيديا

    "لا تزال حالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation
        
    • situation de
        
    • situation reste
        
    De ce fait, la situation, en ce qui concerne les champs de mines non balisés, dans la zone, reste pratiquement inchangée. UN ونتيجة لذلك، لا تزال حالة حقول اﻷلغام التي تم تحديدها على ما هي عليه إلى حد كبير.
    la situation des droits de l'homme à Cuba reste très inquiétante. Elle ne s'est nullement améliorée. UN لا تزال حالة حقوق اﻹنسان في كوبا قاتمة ولم تتحسن.
    Dans l'ensemble, la situation en matière de droits de l'homme au Timor oriental continue d'être sombre. UN وبشكل عام، لا تزال حالة حقوق الانسان في تيمور الشرقية قاتمة.
    Cependant, malgré ces progrès, la situation en matière de sécurité internationale est loin d'être satisfaisante. UN ولكن بالرغم من هذا التقدم لا تزال حالة اﻷمن الدولي غير مرضية إلى حد بعيد.
    Néanmoins, la situation de la femme continue d'être difficile, en particulier en raison de la violence et du conflit armé. UN ومع ذلك، لا تزال حالة النساء صعبة في كولومبيا، خاصة بسبب آثار العنف والنزاع المسلح.
    Toutefois, la situation reste très préoccupante quant au respect de ces droits. UN ومع ذلك، لا تزال حالة حقوق الإنسان تشكل مصدر قلق بالغ.
    Au Soudan, la situation des droits de l’homme est toujours extrêmement grave. UN كما لا تزال حالة حقوق اﻹنسان في السودان خطرة للغاية.
    Toutefois, la situation des femmes rurales laisse beaucoup à désirer. UN ومع ذلك، لا تزال حالة النساء الريفيات تفتقر إلى الكثير.
    la situation de la dette extérieure demeure menaçante pour beaucoup de pays en développement. UN لا تزال حالة الديون الخارجية تشكل خطرا على كثير من البلدان النامية.
    48. En dépit de grandes orientations et des efforts accomplis, la situation de l'éducation en République centrafricaine reste très préoccupante. UN 48- ورغم التوجهات العريضة والجهود المبذولة، لا تزال حالة التعليم في جمهورية أفريقيا الوسطى تبعث على القلق البالغ.
    la situation des droits de l'homme est restée alarmante. UN 29 - لا تزال حالة حقوق الإنسان تنذر بالخطر.
    la situation relative aux droits de l'homme continue de susciter de graves inquiétudes. UN 48 - لا تزال حالة حقوق الإنسان في العراق تثير شواغل جدية.
    Malgré ces développements positifs, la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo demeure très grave. UN على الرغم من هذه التطورات الإيجابية لا تزال حالة حقوق الإنسان في جمهورية كونغو الديمقراطية بالغة الخطورة.
    Toutefois, en dépit de toutes ces mesures, la situation épidémiologique en Ukraine demeure très préoccupante. UN بيد أنه، على الرغم من كل التدابير التي تم اتخاذها، لا تزال حالة الوباء تقض مضجعنا في أوكرانيا.
    Toutefois, malgré ces progrès, la situation de ces enfants demeure grave et inacceptable. UN غير أنه على الرغم من ذلك التقدم لا تزال حالة هؤلاء الأطفال خطيرة وغير مقبولة.
    En dépit de la fin de la guerre froide il y a presque 10 ans, la situation mondiale reste confuse et volatile. UN وعلى الرغم من أن الحرب الباردة انتهت منذ عقد مضى تقريبا، لا تزال حالة العالم مائعة ومضطربة.
    Dans le même temps, il faut noter qu'en dépit des mesures qui ont été prises, la situation en matière de drogues continue de se dégrader. UN وفي الوقت نفسه، لا بد من الملاحظة أنه على الرغم من الخطوات التي اتخذناها، لا تزال حالة المخدرات تشهد تدهورا.
    la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran reste préoccupante. UN 1 - لا تزال حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية تثير القلق.
    86. Pour ce qui est de la sécurité, la situation reste préoccupante dans la Région, comme l'atteste le nombre des informations qui font encore état de vexations à l'égard des Serbes déplacés. UN ٦٨- لا تزال حالة اﻷمن في " المنطقة " تثير القلق نظرا إلى استمرار ورود تقارير عن مضايقة الصرب المشردين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد