De ce fait, la situation, en ce qui concerne les champs de mines non balisés, dans la zone, reste pratiquement inchangée. | UN | ونتيجة لذلك، لا تزال حالة حقول اﻷلغام التي تم تحديدها على ما هي عليه إلى حد كبير. |
la situation des droits de l'homme à Cuba reste très inquiétante. Elle ne s'est nullement améliorée. | UN | لا تزال حالة حقوق اﻹنسان في كوبا قاتمة ولم تتحسن. |
Dans l'ensemble, la situation en matière de droits de l'homme au Timor oriental continue d'être sombre. | UN | وبشكل عام، لا تزال حالة حقوق الانسان في تيمور الشرقية قاتمة. |
Cependant, malgré ces progrès, la situation en matière de sécurité internationale est loin d'être satisfaisante. | UN | ولكن بالرغم من هذا التقدم لا تزال حالة اﻷمن الدولي غير مرضية إلى حد بعيد. |
Néanmoins, la situation de la femme continue d'être difficile, en particulier en raison de la violence et du conflit armé. | UN | ومع ذلك، لا تزال حالة النساء صعبة في كولومبيا، خاصة بسبب آثار العنف والنزاع المسلح. |
Toutefois, la situation reste très préoccupante quant au respect de ces droits. | UN | ومع ذلك، لا تزال حالة حقوق الإنسان تشكل مصدر قلق بالغ. |
Au Soudan, la situation des droits de l’homme est toujours extrêmement grave. | UN | كما لا تزال حالة حقوق اﻹنسان في السودان خطرة للغاية. |
Toutefois, la situation des femmes rurales laisse beaucoup à désirer. | UN | ومع ذلك، لا تزال حالة النساء الريفيات تفتقر إلى الكثير. |
la situation de la dette extérieure demeure menaçante pour beaucoup de pays en développement. | UN | لا تزال حالة الديون الخارجية تشكل خطرا على كثير من البلدان النامية. |
48. En dépit de grandes orientations et des efforts accomplis, la situation de l'éducation en République centrafricaine reste très préoccupante. | UN | 48- ورغم التوجهات العريضة والجهود المبذولة، لا تزال حالة التعليم في جمهورية أفريقيا الوسطى تبعث على القلق البالغ. |
la situation des droits de l'homme est restée alarmante. | UN | 29 - لا تزال حالة حقوق الإنسان تنذر بالخطر. |
la situation relative aux droits de l'homme continue de susciter de graves inquiétudes. | UN | 48 - لا تزال حالة حقوق الإنسان في العراق تثير شواغل جدية. |
Malgré ces développements positifs, la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo demeure très grave. | UN | على الرغم من هذه التطورات الإيجابية لا تزال حالة حقوق الإنسان في جمهورية كونغو الديمقراطية بالغة الخطورة. |
Toutefois, en dépit de toutes ces mesures, la situation épidémiologique en Ukraine demeure très préoccupante. | UN | بيد أنه، على الرغم من كل التدابير التي تم اتخاذها، لا تزال حالة الوباء تقض مضجعنا في أوكرانيا. |
Toutefois, malgré ces progrès, la situation de ces enfants demeure grave et inacceptable. | UN | غير أنه على الرغم من ذلك التقدم لا تزال حالة هؤلاء الأطفال خطيرة وغير مقبولة. |
En dépit de la fin de la guerre froide il y a presque 10 ans, la situation mondiale reste confuse et volatile. | UN | وعلى الرغم من أن الحرب الباردة انتهت منذ عقد مضى تقريبا، لا تزال حالة العالم مائعة ومضطربة. |
Dans le même temps, il faut noter qu'en dépit des mesures qui ont été prises, la situation en matière de drogues continue de se dégrader. | UN | وفي الوقت نفسه، لا بد من الملاحظة أنه على الرغم من الخطوات التي اتخذناها، لا تزال حالة المخدرات تشهد تدهورا. |
la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran reste préoccupante. | UN | 1 - لا تزال حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية تثير القلق. |
86. Pour ce qui est de la sécurité, la situation reste préoccupante dans la Région, comme l'atteste le nombre des informations qui font encore état de vexations à l'égard des Serbes déplacés. | UN | ٦٨- لا تزال حالة اﻷمن في " المنطقة " تثير القلق نظرا إلى استمرار ورود تقارير عن مضايقة الصرب المشردين. |