ويكيبيديا

    "لا تزال صالحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • restent valables
        
    • demeurent valables
        
    • demeurait valable
        
    • sont toujours valables
        
    • reste valable
        
    • demeure valable
        
    • restent d'actualité
        
    • encore en état
        
    • restent pertinents
        
    • demeuraient valables
        
    • sont encore valables
        
    • était toujours valable
        
    • conserve toute son utilité
        
    • validité actuelle
        
    • était toujours valide
        
    Cependant, ces objectifs restent valables et doivent être mis en œuvre avec rigueur. UN غير أن الأهداف لا تزال صالحة ويجب تنفيذها بصرامة.
    Les précédentes informations contenues dans le rapport initial restent valables. UN لذا فإن المعلومات السابقة الواردة في التقرير الأولي لا تزال صالحة.
    Elles demeurent valables et doivent être mises en œuvre d'urgence. UN وهي لا تزال صالحة وينبغي تنفيذها على وجه الاستعجال.
    La manière d'obtenir le meilleur rapport qualité-prix a été citée comme un exemple de question qui demeurait valable pour tous les pays. UN وذُكرت كيفية تحقيق أفضل مردود للنقود كمثال للمسائل التي لا تزال صالحة لجميع الولايات القضائية.
    Ces estimations sont toujours valables à l'heure actuelle car les taux restent stables. UN وهذه التقديرات لا تزال صالحة حتى هذه الساعة لأن المعدلات ظلت مستقرة.
    De même, la liste des priorités que le Gouvernement avait dressée en 2008 reste valable pour l'essentiel en ce qui concerne le renforcement de la paix en Guinée-Bissau. UN وعلى غرار ذلك، فإن الأولويات التي حددتها الحكومة في عام 2008 لا تزال صالحة بشكل عام لبناء السلام في غينيا - بيساو.
    Le Contrôleur précise qu'en attendant que cet examen soit terminé, le montant estimatif des dépenses de fonctionnement qui figure dans le rapport du Secrétaire général (A/54/769/Add.1) demeure valable. UN وريثما يكتمل ذلك الاستعراض، أشير في تلك الرسالة إلى أن النفقات المقدرة لاستمرار البعثة، والواردة في تقرير الأمين العام (A/54/769/Add.1) لا تزال صالحة.
    L'examen conclut que la mission, la vision et les valeurs de l'UNOPS restent d'actualité, tout comme ses objectifs de contribution, de gestion et ses objectifs transversaux. UN وقد خلص الاستعراض إلى أن مهمة المكتب ورؤيته وقيمه، وأهداف مساهمته، وأهدافه الإدارية، واهتماماته المشتركة لا تزال صالحة.
    41. En examinant la politique en matière de publications, on a constaté que les critères de choix des publications mises en vente qui sont décrits ci-dessus restent valables. UN ١٤ - وقد خلص استعراض السياسة المتعلقة بالمنشورات الى أن المعايير المذكورة الخاصة بانتقاء منشورات البيع لا تزال صالحة.
    41. En examinant la politique en matière de publications, on a constaté que les critères de choix des publications mises en vente qui sont décrits ci-dessus restent valables. UN ١٤ - وقد خلص استعراض السياسة المتعلقة بالمنشورات الى أن المعايير المذكورة الخاصة بانتقاء منشورات البيع لا تزال صالحة.
    Dans la mise en oeuvre de la stratégie, les objectifs initiaux du Programme, qui avaient été définis à la huitième session de la Conférence et qui restent valables, seront respectés. UN وستراعي الاستراتيجية عند تنفيذها الأهداف الأولية لبرنامج النقاط التجارية التي حُددت في الأونكتاد الثامن والتي لا تزال صالحة.
    Les Inspecteurs sont néanmoins d'avis que ces recommandations demeurent valables et devraient donc être pleinement appliquées. UN بيد أن المفتشين يرون أن هذه التوصيات لا تزال صالحة وينبغي بالتالي تنفيذها بشكل كامل.
    Les Inspecteurs sont néanmoins d'avis que ces recommandations demeurent valables et devraient donc être pleinement appliquées. UN بيد أن المفتشين يرون أن هذه التوصيات لا تزال صالحة وينبغي بالتالي تنفيذها بشكل كامل.
    Quelle que soit la méthode choisie, l'ajustement au titre de l'endettement et le dégrèvement accordé aux pays dont le revenu est faible demeurent valables et doivent continuer de s'appliquer. UN وبصرف النظر عن المنهجية المختارة فإن التسويات المتعلقة بعبء الدين والتسويات المتعلقة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل لا تزال صالحة وينبغي الاستمرار في تطبيقها.
    118. Les participants sont convenus que la liste des questions recensées lors des six précédentes réunions du Processus consultatif demeurait valable. UN 118 - كان هناك اتفاق على أن قائمة القضايا التي جرى تحديدها في الاجتماعات الستة الماضية للعملية التشاورية لا تزال صالحة.
    Le produit inférieur aux prévisions s'explique par le fait que de nombreuses validations d'instructeurs sont toujours valables. UN يُعزى انخفاض الناتج إلى أن العديد من شهادات اعتماد المدربين في مجال حفظ السلام لا تزال صالحة.
    Prenant acte du rapport du Secrétaire général, dans lequel celui-ci se déclare persuadé que le mandat du Centre régional reste valable et que le Centre a contribué utilement à promouvoir un climat de coopération pour la paix et le désarmement dans la région, UN وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام()، الذي يعرب فيه عن اعتقاده بأن ولاية المركز الإقليمي لا تزال صالحة وأن المركز يشكل أداة مفيدة لتوطيد مناخ التعاون من أجل السلام ونـزع السلاح في المنطقة،
    Comme le recommandait le rapport de l'an dernier, les organes délibérants et les organes directeurs devraient réexaminer le principe du recouvrement différentiel des coûts et déterminer s'il demeure valable dans la situation actuelle du financement. UN 88 - وحسب الموصى به في التقرير السابق، ينبغي أن تقوم الهيئات التشريعية ومجالس الإدارة باستعراض السياسة الأساسية لاسترداد التكاليف الإضافية والتأكد مما إذا كانت لا تزال صالحة في ظل ظروف التمويل الحالية.
    Sur 64 appartements, 27 seulement étaient encore en état d'accueillir des occupants. UN ولم يتجاوز عدد شقق الموظفين التي ارتئي أنها لا تزال صالحة للإقامة 27 شقة من مجموع 64.
    Ils sont convaincus que ces programmes restent pertinents et méritent d'être poursuivis et renforcés. UN وهما مقتنعان بأن البرامج لا تزال صالحة وجديرة بالمواصلة والتعزيز.
    Elle a examiné ces critères à sa réunion annuelle en 2004 et a estimé qu'ils demeuraient valables. UN وتوضح هذه اللجنة أن هذه المعايير قد تم استعراضها خلال اجتماعها السنوي لعام 2004 وتبيّن أنها لا تزال صالحة.
    Bien que les besoins et les priorités de l'OSCE et de sa région évoluent, il est réconfortant de noter que les principes de base adoptés il y a près de 25 ans à Helsinki par ce qui était alors la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe sont encore valables et continuent de porter leurs fruits. UN وعلى الرغم من أننا شاهدون على الطابع المتغير للاحتياجات واﻷولويات في كل من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومنطقتها، فإننا نلاحظ مع الارتياح أن المبادئ التي اعتمدها ما كان يسمى مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا قبل ٢٥ عاما تقريبا في هلسنكي لا تزال صالحة ولا تزال تؤتي ثمارا.
    699. Le Pérou a résumé les engagements qu'il avait pris volontairement lors du premier Examen et a souligné que l'invitation générale adressée en 2002 à tous les mécanismes relatifs aux droits de l'homme des Nations Unies de se rendre au Pérou était toujours valable. UN 699- وقدمت بيرو عرضاً موجزاً عن الالتزامات الطوعية التي أخذتها على نفسها في سياق الاستعراض الأول، مؤكدة أن الدعوة المفتوحة التي وجهتها في عام 2002 إلى جميع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة لزيارة البلد لا تزال صالحة.
    Le Secrétaire général demeure convaincu que le mandat du Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement conserve toute son utilité et que le Centre sert à créer un climat de coopération en faveur de la paix et du désarmement dans la région. UN 3 - ما زال الأمين العام يعتقد أن ولاية مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ لا تزال صالحة وأن المركز لا يزال يقوم بدور مفيد كأداة لتعزيز مناخ التعاون من أجل تحقيق السلام ونزع السلاح في المنطقة.
    La validité actuelle de ces données est cependant confirmée en partie par un rapport récent (mai 2009) de l'Agence des droits fondamentaux de l'Union européenne, qui indique que, dans l'État partie, certains groupes présentent un taux élevé de victimisation mais un faible taux de signalement à la police. UN بيد أن المنشور الذي أصدرته وكالة الاتحاد الأوروبي المعنية بالحقوق الأساسية مؤخراً في أيار/مايو 2009 يؤكد أن البيانات المذكورة لا تزال صالحة في جزء منها على الأقل(). فقد جرى تصنيف الدولة الطرف في هذا التقرير في مجموعة الدول التي ترتفع فيها معدلات الإيذاء بينما تنخفض فيها معدلات الإبلاغ.
    Selon certains participants, le mandat du Centre, établi en 1986, ne correspondait plus à la situation de l'Afrique, alors que d'autres estimaient que ce mandat était toujours valide et ne voyaient pas la nécessité de le réviser. UN ورأى بعض المشتركين أن ولاية المركز التي تقررت في عام 1986 لم تعد صالحة بالنسبة للحالة الحالية في أفريقيا، بينما رأى آخرون أن الولاية لا تزال صالحة وأنه ليس ثمة حاجة لتناولها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد