Cependant, pour de nombreux États membres, elles restent insuffisantes. | UN | غير أن تلك المبادرات لا تزال غير كافية في نظر العديد من الدول الأعضاء. |
Les réglementations limitant l'accès aux pathogènes demeurent insuffisantes dans la plupart des pays. | UN | كما أن الضوابط الناظمة لفرص الحصول على عوامل مُمْرضة في معظم البلدان لا تزال غير كافية. |
Les efforts déployés restent insuffisants dans ce combat, âpre et de longue haleine, pour atteindre les objectifs fixés. | UN | وجهودنا لا تزال غير كافية في الكفاح الطويل الصعب لتحقيق الأهداف المقترحة. |
Il constate toutefois que ce budget reste insuffisant. | UN | غير أنها تلاحظ أن هذه الميزانية لا تزال غير كافية. |
Cependant, à l'échelle mondiale, la participation demeure insuffisante. | UN | غير أن المشاركة من حيث المنظور العالمي، لا تزال غير كافية. |
Nos réactions, même si elles sont efficaces dans de nombreux cas, sont encore insuffisantes. | UN | ولئن كانت استجاباتنا فعالة في حالات عديدة، إلا أنها لا تزال غير كافية. |
Toutefois, la protection des civils, qui continue d'incomber en premier lieu à l'État soudanais, reste insuffisante. | UN | إلا أن حماية المدنيين تقع مسؤوليتها على عاتق دولة السودان أولا، وهي لا تزال غير كافية. |
Il note aussi avec préoccupation que les mesures prises pour aligner le cadre juridique national sur les principes et les dispositions de la Convention restent insuffisantes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن جهود مواءمة الإطار القانوني المحلي مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها لا تزال غير كافية. |
Les livraisons humanitaires autorisées dans la bande de Gaza restent insuffisantes. | UN | وكمية المواد الإنسانية المسموح بدخولها إلى قطاع غزة لا تزال غير كافية. |
40. Je suis également inquiet du fait que les suites données par la police et les tribunaux aux incidents d'intimidation et de harcèlement restent insuffisantes. | UN | ٠٤ - وإني أشعر بالقلق أيضا ﻷن متابعة الشرطة والمحاكم لحوادث الترويع والمضايقة لا تزال غير كافية. |
Ces initiatives sont, certes, louables mais demeurent insuffisantes. | UN | إن هذه المبادرات جديرة بالثناء، ولكنها لا تزال غير كافية. |
Les routes et voies ferrées demeurent insuffisantes. | UN | فالطرق والسكك الحديدية لا تزال غير كافية. |
19. En dépit des réussites certaines évoquées plus haut, les mesures prises pour assurer la mise en oeuvre du chapitre 17 demeurent insuffisantes. | UN | ١٩ - ورغم ما تحقق من نجاحات ملحوظة تم بيانها بإيجاز أعلاه، فإن درجة تنفيذ الفصل ١٧ لا تزال غير كافية. |
Il note toutefois avec préoccupation que les mesures de prévention et les mécanismes mis en place pour donner suite aux violences subies par les enfants restent insuffisants. | UN | غير أنها تشعر بالقلق لأن تدابير الوقاية والآليات الملائمة لمواجهة حالات الإيذاء لا تزال غير كافية. |
Dès l'avènement de l'indépendance, les services de l'Armée nationale populaire ont effectué des opérations de déminage, mais ces efforts restent insuffisants faute de formation adéquate et de moyens nécessaires. | UN | ومنذ نيل الاستقلال قامت قوات الجيش الوطني الشعبي بعمليات لإزالة الألغام لكن هذه الجهود لا تزال غير كافية بسبب الافتقار إلى التدريب الملائم والموارد اللازمة للقيام بذلك. |
Il constate toutefois que ce budget reste insuffisant. | UN | غير أنها تلاحظ أن هذه الميزانية لا تزال غير كافية. |
L'offre d'équipement médical, de contraceptifs et de médicaments a augmenté, bien qu'elle demeure insuffisante. | UN | ولقد زادت إمدادات المعدات الإنجابية، ووسائل منع الحمل والعقاقير، بالرغم من أنها لا تزال غير كافية إلى حد كبير. |
Il fait remarquer que si la situation semble meilleure que celle de l'année précédente, les nouvelles contributions sont encore insuffisantes pour couvrir la dotation budgétaire révisée. | UN | وعلقّ بأن التبرعات الجديدة لا تزال غير كافية لتلبية متطلبات الميزانية المنقحة، وإن كان الوضع يبدو أفضل من العام الماضي. |
Une attention particulière devrait être accordée à la base de données sur la mortalité et la morbidité maternelles, qui reste insuffisante. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لوفيات اﻷمهات واعتلالهن، نظرا ﻷن قاعدة البيانات المتعلقة بهذا اﻷمر لا تزال غير كافية. |
Nonobstant l'affectation de fonds à la construction de centres d'accueil, le nombre de ceux-ci demeure insuffisant au regard de la demande qui existe dans le pays. | UN | على الرغم من أهمية تخصيص أموال لبناء ملاجئ، فإنها لا تزال غير كافية لتلبية الطلب الموجود في البلاد. |
Toutefois, les améliorations du rendement énergétique des véhicules et des combustibles non fossiles ne suffisent toujours pas à compenser la hausse de la demande de transport. | UN | إلا أن التحسينات في كفاءة وقود المركبات وأنواع الوقود غير الأحفوري لا تزال غير كافية لمواجهة الزيادة في الطلب على النقل. |
Grâce à la coopération du PNUCID, les préfets de police et d'autres responsables des services de répression des pays de la région se réunissent régulièrement depuis quelques années, mais ces efforts sont encore insuffisants pour venir à bout du problème. | UN | وبالتنسيق مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات عقدت اجتماعات منتظمة لرؤساء الشرطة وغيرهم من مسؤولي إنفاذ القوانين لسنوات عدة، إلا أن هذه الجهود لا تزال غير كافية لوضع نهاية للمشكلة. |
Il ressort de l'examen et de l'évaluation décennaux réalisés en 2005 que les ressources intérieures et extérieures demeuraient insuffisantes dans de nombreux pays. | UN | وأشار استعراض وتقييم السنوات العشر في عام 2005 إلى أن الموارد الداخلية والخارجية في العديد م ن البلدان لا تزال غير كافية(). |
44. L'Équipe de pays a noté que les politiques nationales visant à faire face au problème de la pauvreté et à atténuer les disparités entre groupes sociaux et régionaux restaient insuffisantes. | UN | 44- ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أن السياسات الوطنية لمواجهة تحدي الفقر وتقليص التباين بين المناطق والفئات الاجتماعية لا تزال غير كافية. |
Toutefois, il demeure préoccupé par l'insuffisance persistante des allocations budgétaires consacrées à la mise en œuvre de la Convention, en particulier dans les domaines de la santé et de l'éducation. | UN | بيد أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن مخصصات الميزانية لا تزال غير كافية لتنفيذ الاتفاقية، لا سيما في مجالي الصحة والتعليم. |
Pourtant, ces infrastructures sont toujours insuffisantes et peu fiables, notamment dans les cinq pays en développement sans littoral importateurs nets de produits énergétiques. | UN | ومع ذلك، فإنها لا تزال غير كافية وغير جديرة بالثقة على سبيل المثال في خمسة من البلدان النامية غير الساحلية التي تعتبر مستوردا صافيا للطاقة. |
35. Le Comité s'inquiète de voir que les services de santé mentale ne sont toujours pas suffisants pour pouvoir traiter les cas extrêmement répandus de troubles mentaux liés au conflit. | UN | 35- وتشعر اللجنة بالقلق من أن خدمات الصحة العقلية لا تزال غير كافية لمعالجة الاضطرابات العقلية في فترة ما بعد النزاع الواسعة الانتشار. |