ويكيبيديا

    "لا تزال معلقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • encore en suspens
        
    • encore en cours
        
    • qui sont en instance
        
    • sont toujours en suspens
        
    • restent en suspens
        
    • était toujours en instance
        
    • n'ont pas encore été appliquées
        
    • toujours en souffrance
        
    • n'ont pas été résolues
        
    • sont toujours en instance
        
    • était toujours d'actualité
        
    • restent en attente
        
    Les évaluations encore en suspens sont généralement en attente des ressources nécessaires, telles que la présence de partenaires ou le personnel clef. UN وعادة ما تكون تلك التي لا تزال معلقة كذلك في انتظار الموارد الضرورية مثل وجود شريك أو موظف أساسي.
    Il est maintenant d'une importance vitale que la dynamique et l'élan du processus soient maintenus afin que les réformes nécessaires encore en suspens puissent être réalisées. UN ومن المهم أهمية حيوية اﻵن اﻹبقاء على دينامية وزخم العملية حتى يتسنى إجراء اﻹصلاحات اللازمة التي لا تزال معلقة.
    4.3 L'État partie souligne qu'il a demandé à plusieurs reprises aux États-Unis de se conformer aux obligations que leur impose le droit international en ce qui concerne l'applicabilité de la règle de la spécialité en achevant les procédures encore en cours aux États-Unis. UN 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أنها ما فتئت تسأل الولايات المتحدة الامتثال لالتزاماتها المنصوص عليها في القانون الدولي بشأن انطباق قاعدة التخصيص بإنهاء الإجراءات الأمريكية التي لا تزال معلقة.
    84. De nombreuses réclamations de la première tranche renvoient à des réclamations qui sont en instance dans la catégorie " C " . UN ٤٨ - وتوجد لكثير من مطالبات الدفعة اﻷولى مطالبات مناظرة في الفئة " جيم " لا تزال معلقة.
    Si 2 926 cas ont été élucidés, 45 825 cas sont toujours en suspens. UN ولئن كان قد تم إيضاح 2926 حالة فإن 825 45 حالة لا تزال معلقة.
    Un certain nombre d'éléments du système restent en suspens. UN وهناك بعض العناصر الهامة في الخطة لا تزال معلقة.
    Cependant, cela indique que la procédure engagée pour réduire la peine était toujours en instance aux États-Unis au moment de la soumission de la présente communication. UN لكن ذلك يشير إلى أن إجراءات تخفيف العقوبة لا تزال معلقة في الولايات المتحدة وقت تقديم البلاغ.
    Néanmoins, malgré les progrès législatifs importants dus au Pacte, certains points clés de l’ordre du jour sont encore en suspens. Les plus importants d’entre eux – les réformes politiques et du secteur énergétique – sont actuellement à l’étude par le Congrès. News-Commentary ولكن برغم أن الميثاق أدى إلى تطورات تشريعية مهمة، فإن بعض البنود الرئيسية على الأجندة لا تزال معلقة. وأكثر هذه البنود أهمية ــ الطاقة والإصلاح السياسي ــ خاضعة للدراسة الآن في الكونجرس.
    Il demande instamment aux parties de réaffirmer leur attachement au processus de négociation multipartite, de redoubler d'efforts afin de parvenir à un consensus sur les dispositions transitoires et les questions constitutionnelles encore en suspens et de procéder à des élections au cours de l'année à venir, comme prévu. UN ويحث اﻷطراف على إعادة تأكيد التزامها بعملية التفاوض المتعددة اﻷحزاب، وعلى أن تضاعف جهودها من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الترتيبات الانتقالية والمسائل الدستورية التي لا تزال معلقة ومن أجل المضي نحو إجراء الانتخابات في العام المقبل حسب المخطط.
    Il demande instamment aux parties de réaffirmer leur attachement au processus de négociation multipartite, de redoubler d'efforts afin de parvenir à un consensus sur les dispositions transitoires et les questions constitutionnelles encore en suspens et de procéder à des élections au cours de l'année à venir, comme prévu. UN ويحث اﻷطراف على إعادة تأكيد التزامها بعملية التفاوض المتعددة اﻷحزاب، وعلى أن تضاعف جهودها من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الترتيبات الانتقالية والمسائل الدستورية التي لا تزال معلقة ومن أجل المضي نحو إجراء الانتخابات في العام المقبل حسب المخطط.
    Cependant, nous insistons pour qu'une autre réunion du Groupe d'experts de l'ONU/OUA soit convoquée dès que possible, afin de régler les questions du traité qui sont encore en suspens. UN لكننا نصر على ضرورة عقد اجتماع آخر لفريق الخبراء الذي أنشأته منظمة الوحدة الافريقية بالاشتراك مع اﻷمم المتحدة في أقرب وقت ممكن لحل مسائل المعاهدة التي لا تزال معلقة.
    Il voudrait savoir si la peine capitale a effectivement été abolie — elle semblerait être applicable dans certaines affaires encore en suspens. UN وقال إنه يود معرفة ما إذا كان قد تم بالفعل إلغاء عقوبة اﻹعدام إذ إن هناك فيما يبدو قضايا لا تزال معلقة يمكن أن تفرض عليها هذه العقوبة.
    Le nombre de pays comptant des cas présumés de disparition encore en suspens était de 69 en 1998. UN وقد بلغ في عام 1998 عدد البلدان التي لديها حالات اختفاء مدعاة لا تزال معلقة 69 بلدا .
    Cette affaire, qui est encore en cours d'examen, est la première communication sur la mortalité maternelle émanant d'un particulier, dont un organe conventionnel du système des Nations Unies a été saisi. Elle s'inscrit dans une stratégie visant à garantir que les citoyens puissent faire valoir leurs droits auprès des mécanismes internationaux lorsqu'ils ont épuisé les recours internes. UN وهذه القضية التي لا تزال معلقة هي أول بلاغ فردي عن الوفيات النفاسية يُرفع أمام هيئة معاهدة تابعة للأمم المتحدة، وهي تشكل جزءاً من استراتيجية رامية إلى ضمان وصول أصحاب الحقوق إلى الآليات الدولية عندما لا تكون سبل الانتصاف المحلية مجدية.
    4.3 L'État partie souligne qu'il a demandé à plusieurs reprises aux États-Unis de se conformer aux obligations que leur impose le droit international en ce qui concerne l'applicabilité de la règle de la spécialité en achevant les procédures encore en cours aux États-Unis. UN 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أنها ما فتئت تسأل الولايات المتحدة الامتثال لالتزاماتها المنصوص عليها في القانون الدولي بشأن انطباق قاعدة التخصيص بإنهاء الإجراءات الأمريكية التي لا تزال معلقة.
    84. De nombreuses réclamations de la première tranche renvoient à des réclamations qui sont en instance dans la catégorie " C " . UN ٤٨- وتوجد لكثير من مطالبات الدفعة اﻷولى مطالبات مناظرة في الفئة " جيم " لا تزال معلقة.
    Toutefois, certaines propositions de projets d'assistance technique formulées par la CNUCED en faveur du peuple palestinien restent en suspens. UN إلا أن مقترحات الأونكتاد الخاصة بتقديم المساعدة التقنية إلى الشعب الفلسطيني في عدد من مجالات المشاريع لا تزال معلقة.
    Le litige au principal était toujours en instance devant le Tribunal administratif à la date de la lettre initiale. UN وكانت الإجراءات الرئيسية لا تزال معلقة لدى المحكمة الإدارية في وقت تقديم الرسالة الأولى.
    L'État partie déclare que le bureau du Procureur a rouvert la procédure, qui était toujours en souffrance puisque l'auteur était détenu à Moscou, en attendant sa comparution à l'audience devant la Cour suprême. UN وتدفع الدولة الطرف بأن مكتب المدعي العام أعاد فتح الدعوى وأنها لا تزال معلقة بالنظر إلى أن صاحب البلاغ كان محتجزاً في موسكو بانتظار مثوله في جلسة الاستماع أمام المحكمة العليا.
    Comment mener une inspection? Quel est le nombre de voix nécessaire pour procéder à une inspection? Faut-il qu'il y ait des consultations préalables? Voilà certaines des questions difficiles qui n'ont pas été résolues. UN كيف يمكن إجراء مثل هذا التفتيش، وما هو نوع التصويت المطلوب لتنفيذه، وهل يتوجب إجراء مشاورات مسبقة قبل القيام به، هذه كلها تشكل بعض الموضوعات الصعبة التي لا تزال معلقة.
    En dépit de ces initiatives, le problème des fonctionnaires qui refusent des affectations temporaires était toujours d'actualité à la fin de 2008. UN 115 - وبالرغم من هذه المبادرات، كانت مسألة رفض الموظفين للمهام المؤقتة لا تزال معلقة في نهاية 2008.
    Dix-neuf contrats supplémentaires portant sur une valeur de 23 580 318 dollars restent en attente. UN وهناك تسعة عشر عقدا أخرى، تبلغ ٣١٨ ٥٨٠ ٢٣ دولارا، لا تزال معلقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد