ويكيبيديا

    "لا تستجيب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne répondent pas
        
    • ne répond pas
        
    • ne réagit pas
        
    • ne répond plus
        
    • ne tiennent pas compte
        
    • ne correspondent pas
        
    • ne réagisse pas
        
    • ne satisfont pas
        
    • ne donnent pas suite
        
    • n'obéissent pas
        
    • réagissent
        
    • populations sans rechercher de solutions
        
    • ne répondent plus
        
    • ne répond toujours
        
    • ne sont
        
    Les déclarations politiques ne répondent pas aux besoins humanitaires, qui doivent être notre principale préoccupation. UN والاعلانات السياسية لا تستجيب للحاجة اﻹنسانية التي ينبغي أن تكون شاغلنا الرئيسي.
    Les boosters ne répondent pas. Le compte à rebours continue. Open Subtitles لا تستجيب المحركات ما زال العدّ جارياً للإشعال
    Nous savons tous que cela ne répond pas pleinement à tous les vœux de chaque délégation. UN إننا ندرك جميعاً أنها لا تستجيب بالكامل لكل الرغبات التي أبدتها مختلف الوفود.
    Le document ne répond pas à ces appels, et nous pensons avoir manqué une occasion d'apporter des améliorations réelles au Conseil. UN والوثيقة لا تستجيب لهذه النداءات، ونعتقد أن هذه فرصة ضائعة لإجراء تحسينات حقيقية في المجلس.
    Elle ne réagit pas à la chimiothérapie par induction... ni à la Prednisone, la Vincristine, l'irradiation crânienne... Open Subtitles انها كانت لا تستجيب للعلاج الكيميائي بريدنيزون ، فينسيكريستين، تعريض المخ للإشعاع
    Les projets de textes qui ont été distribués en la matière ne répondent pas à ces attentes. UN والمشاريع التي وزعت في هذا المضمار لا تستجيب لهذه التوقعات.
    De nombreux rapports sont en retard, alors que d'autres sont beaucoup trop volumineux ou ne répondent pas aux préoccupations exprimées par le Comité lors de l'examen du rapport précédent. UN فهناك عدة تقارير تأخرت في الوصول، وأخرى إما ضخمة أو لا تستجيب لما عبرت عنه اللجنة من شواغل لدى النظر في التقرير السابق.
    En tant que telles, ces activités sont distinctes de celles qui, pour légitimes et bénéfiques qu'elles soient, ne répondent pas au mandat originel du HCR. UN وهذه الأنشطة، بصفتها هذه، متميزة عن الأنشطة التي لا تستجيب للولاية الأساسية للمفوضية، حتى وإن كانت أنشطة مشروعة ومفيدة.
    Somme toute, point n’est besoin d’évaluer les propositions des entreprises qui ne répondent pas aux critères de qualification. UN إذ لا معنى لتقييم مقترحات الشركات التي لا تستجيب لمعايير اﻷهلية.
    La Caisse évite toutefois d'investir dans des sociétés qui ne répondent pas aux critères qu'elle exige de ses placements - sécurité, rentabilité, liquidité et convertibilité. UN وقال إن الصندوق يتحاشى مع ذلك الاستثمار في الشركات التي لا تستجيب للمعايير التي حددها الصندوق لاستثماراته وهي الأمان، والمردودية، والسيولة وقابلية التحويل.
    Il va sans dire à ce sujet qu'il ne saurait y avoir d'échanges avec un État partie qui ne répond pas aux sollicitations du Comité. UN وقال إنه من البديهي ألا يكون هناك حوار مع دولة طرف لا تستجيب لطلبات اللجنة.
    Le Gouvernement ne répond pas aux appels des procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme. UN والحكومة لا تستجيب للنداءات التي يوجهها الأشخاص الذين تكلفهم لجنة حقوق الإنسان بولايات خاصة.
    De l'avis de l'Irlande, ce dernier ne répond pas de manière adéquate aux exigences du Traité. UN وأوضح أن أيرلندا ترى أن العملية لا تستجيب بصورة وافية لاحتياجات المعاهدة.
    De l'avis de l'Irlande, ce dernier ne répond pas de manière adéquate aux exigences du Traité. UN وأوضح أن أيرلندا ترى أن العملية لا تستجيب بصورة وافية لاحتياجات المعاهدة.
    Le TNP ne répond pas au souci de sécurité du Pakistan et nous déplorons son caractère discriminatoire. UN فهذه المعاهدة لا تستجيب لاهتمامات باكستان اﻷمنية.
    Elle ne réagit pas. On a tout fait. Open Subtitles إنّها لا تستجيب وقد جرّبنا كلَّ ما في وسعنا
    Le divorce et la séparation permettent de mettre un terme à une relation qui ne répond plus aux attentes des intéressés. UN ولوحظ أن حالات الطلاق أو الانفصال القانوني آخذة في التزايد كحلول بديلة حين لا تستجيب العلاقة لتوقعات كلا الزوجين.
    On a vu à la section III du présent rapport comment la sécurité des femmes, leur accès à la justice et l'égalité entre les sexes sont compromis lorsque les institutions chargées de faire respecter l'état de droit ne tiennent pas compte de la problématique hommes-femmes. UN وترد في الجزء الثالث من هذا التقرير حالات الحرمان من الأمن والعدالة والمساواة التي تعاني منها المرأة عندما لا تستجيب مؤسسات سيادة القانون للقضايا الجنسانية.
    Les trois États réaffirment que des propositions alternatives pour un procès à La Haye ou ailleurs ne correspondent pas aux demandes du Conseil de sécurité et sont par conséquent inacceptables. UN وتعيد الدول الثلاث التأكيد على أن المقترحات البديلة ﻹجراء المحاكمة في لاهاي أو في أي مكان آخر لا تستجيب لمتطلبات مجلس اﻷمن وهي بالتالي غير مقبولة.
    Le Comité s'inquiète également de ce que la police ne réagisse pas aux plaintes pour violence de façon efficace et en tenant compte des sexospécificités. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها لأن الشرطة لا تستجيب للشكاوى المقدمة بسبب العنف المرتكب ضد المرأة بطريقة فعالة تراعي الفروق بين الجنسين.
    Si, au cours du dernier contrôle (contrôle n), kn > dn, alors les mines ne satisfont pas aux exigences en matière de fiabilité. UN وإذا كان kn > dn في المراقبة الأخيرة (المراقبة n) فهذا يعني أن الألغام لا تستجيب لمتطلبات الموثوقية.
    Il se dit préoccupé aussi par les informations rapportant que bien souvent les services d'ambulance ne donnent pas suite aux appels des Roms vivant dans des établissements isolés, ni des personnes âgées. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تقارير تفيد خدمات الإسعاف في حالات الطوارئ كثيراً ما لا تستجيب للمكالمات الصادرة عن أفراد جماعة الغجر الذين يعيشون في المستوطنات المستبعدة أو عن الأشخاص المسنين.
    Oui, Monsieur, mais la dernière explosion a détruit nos systèmes de survie et les sauvegardes n'obéissent pas. Open Subtitles الانفجار الأخير دمر أنظمة دعم الحياة فرق الدعم لا تستجيب
    En ce qui concerne la Commission des droits de l'homme, il y a lieu de noter que le Médiateur qui en est un des éléments constitutifs a déployé une grande activité, mais que les autorités réagissent de manière imprévisible. UN أما فيما يخص لجنة حقوق اﻹنسان فقد كانت أمينة مظالمها نشطة جداً لكن السلطات لا تستجيب بصورة ثابتة.
    On reconnaît de plus en plus qu'on ne peut pas gérer les crises d'origine politique, sociale et économique en appliquant des méthodes classiques ou en se limitant à assurer la survie des populations sans rechercher de solutions à long terme. UN ويــزداد إدراك أن اﻷزمــات المتأصلــة في المشاكل السياسية والاجتماعية والاقتصادية لا تستجيب للصيغ التقليدية أو للنهج التي لا تركز إلا على البقاء وليس على الاستدامة.
    Personne d'autres n'en est sorti. Les postes de guet ne répondent plus. Open Subtitles لم يتمكن بقية الرجال من النجاة ومواقعنا للمراقبة لا تستجيب
    Elle ne répond toujours pas et sa tension artérielle est très instable. Open Subtitles هيا حتى الان لا تستجيب ,وضغط الدم غير مستقر.
    Elles ne sont toutefois pas toujours respectées par les pays voisins. UN بيد أن الدول المجاورة لا تستجيب دائما لتلك التوصيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد