ويكيبيديا

    "لا تصبح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne deviennent pas
        
    • ne devient
        
    • ne devienne pas
        
    • ne font pas
        
    • Ne sois pas
        
    • ne sont
        
    • ne devenant
        
    • ne pas devenir
        
    • elle ne
        
    • Ne deviens pas
        
    • ne s'
        
    • n'est
        
    • ne soient
        
    • ne soit pas
        
    • ne seront pas considérées comme
        
    Les États qui ont ratifié la Convention ou y ont accédé avant l'entrée en vigueur de l'Accord ne deviennent pas automatiquement parties à l'Accord. UN كما أن الدول التي صدّقت على الاتفاقية أو انضمت إليها قبل بدء نفاذ الاتفاق لا تصبح تلقائيا أطرافا في الاتفاق.
    3. La Suède a pour principe que les traités internationaux ne deviennent pas automatiquement partie intégrante du droit suédois. UN 3- والسويد ملتزمة بالمبدأ الذي بموجبه لا تصبح المعاهدات الدولية تلقائياً جزءاً من القانون السويدي.
    On ne devient pas capitaine des dragons sans savoir manier la lame. Open Subtitles نعم، لكن لا تستخف بقدرات الرجل أنت لا تصبح كابتن لسلاح الفرسان
    Il est essentiel de tout faire pour que la période d'après-guerre froide ne devienne pas une période de conflits politiques et économiques. UN ومن الضروري بذل جميع الجهود حتى لا تصبح فترة ما بعد الحرب الباردة فترة منازعات سياسية واقتصادية.
    Dans les juridictions dualistes, les traités et conventions ne font pas automatiquement partie de la législation nationale à moins d'être spécifiquement incorporés dans le système juridique. UN ففي الاختصاصات القضائية الثنائية، لا تصبح المعاهدات والاتفاقيات تلقائياً جزءاً من القانون الوطني ما لم يتم إدراجها بالتحديد في النظام القانوني.
    Ne sois pas trop gentil. Il n'emménage pas avec nous. Open Subtitles لا تصبح ودوداً جداً هو لن ينتقل للأقامة معنا
    Toutefois, les accords internationaux ne sont pas automatiquement incorporés dans le droit interne lors de leur ratification; c'est au Parlement qu'il incombe de statuer en la matière. UN غير أن الاتفاقات الدولية لا تصبح بصورة آلية عند التصديق عليها جزءا من القوانين المحلية في نيوزيلندا، إذ يتحتم أن تصدر كقانون من قبل البرلمان.
    Les travaux entrepris sur ce sujet ont surtout porté sur les obligations naissant pendant la période précédant l'insolvabilité mais ne devenant exécutoires qu'à l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité. UN وقد تَركَّز العمل المضطلع به بشأن هذا الموضوع على الالتزامات التي تنشأ في فترة الاقتراب من الإعسار ولكنها لا تصبح واجبة النفاذ إلاّ عندما تبدأ إجراءات الإعسار.
    Il était donc important pour les PME de développer en permanence d'autres capacités, de diversifier leur production et d'élargir leur clientèle et leurs marchés afin de ne pas devenir excessivement dépendantes d'une seule STN. UN ولذلك فمن المهم أن تسعى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم باستمرار إلى تنمية قدرات أخرى، وتنويع منتجاتها وتوسيع نطاق قاعدة زبائنها وأسواقها لكي لا تصبح معتمدة اعتماداً مفرطاً على شركة عبر وطنية واحدة.
    Les États qui ont ratifié la Convention ou y ont accédé avant l'entrée en vigueur de l'Accord ne deviennent pas automatiquement parties à l'Accord. UN ولكن الدول التي صدّقت على الاتفاقية أو انضمت إليها قبل بدء نفاذ الاتفاق لا تصبح تلقائيا أطرافا في الاتفاق.
    Les États qui ont ratifié la Convention ou y ont accédé avant l'entrée en vigueur de l'Accord ne deviennent pas automatiquement parties à l'Accord. UN ولكن الدول التي صدّقت على الاتفاقية أو انضمت إليها قبل بدء نفاذ الاتفاق لا تصبح تلقائيا أطرافا في الاتفاق.
    Toutefois, les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'Ouzbékistan ne deviennent pas automatiquement partie intégrante de la législation nationale. UN بيد أن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تصدّق عليها أوزبكستان لا تصبح تلقائياً جزءاً لا يتجزأ من التشريعات الوطنية.
    Et qu'importe à quel point vous vous êtes entrainé pour ça, l'isolement ne devient jamais plus facile. Open Subtitles وبغض المظر عن الجهد الذي تدربت به عليها فالوحدة لا تصبح أسهل
    Malheureusement, ça ne devient clair qu'une fois que le méchant a les menottes. Open Subtitles ولسوء الحظ، لا تصبح واضحة إلا عندما تكبّل المجرم بالأصفاد.
    Passons à l'action de manière à ce que cette catastrophe naturelle ne devienne pas une catastrophe causée par l'homme. UN ولنعمل حتى لا تصبح هذه الكارثة الطبيعية كارثة من صنع الإنسان.
    Partant, la délégation yéménite réaffirme que la communauté internationale doit s'occuper en priorité de la question de l'eau pour que le problème ne s'aggrave pas davantage et ne devienne pas une source de conflits et un obstacle au développement. UN وبناء على ذلك، فإن الوفد اليمني يؤكد من جديد أنه يجب على المجتمع الدولي أن يهتم، على سبيل الأولوية، بمسألة المياه، حتى لا يتزايد تفاقم هذه المشكلة، وكيما لا تصبح مبعثا للصراع وعقبة في سبيل التنمية.
    Les pactes internationaux relatifs aux droits de la personne ratifiés par le Canada ne font pas automatiquement partie du droit interne du pays, de sorte que les justiciables ne peuvent s'adresser aux tribunaux en cas de violation. UN ٢- واتفاقيات حقوق اﻹنسان الدولية التي صدقت عليها كندا لا تصبح جزءا من القانون الداخلي في كندا بشكل تلقائي، ويمكن اﻷفراد بالتالي من اللجوء إلى المحاكم عندما تخرق هذه الاتفاقيات.
    Ne sois pas sur la défensive, je te préviens, c'est tout. Open Subtitles . لا تصبح دِفاعي , حسنا إنه مجرد تحذير
    L'ONU pourrait aider les pays à comprendre que les politiques éducatives ne sont efficaces que si elles reposent sur l'égalité des chances. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تساعد البلدان على تفهُّم أن سياسات التعليم لا تصبح فعّالة إلاّ إذا استندت إلى تكافؤ الفرص.
    Les travaux entrepris sur ce sujet ont surtout porté sur les obligations naissant pendant la période précédant l'insolvabilité mais ne devenant exécutoires qu'à l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité. UN وتركّز العمل المضطلع به بشأن هذا الموضوع على الالتزامات التي تنشأ في فترة الاقتراب من الإعسار والتي لا تصبح سارية المفعول إلا بعد بدء إجراءات الإعسار.
    Le nom que tu aurais dû utiliser pour ne pas devenir un putain de gros menteur qui me trompe. Open Subtitles الصفة التي كنت تناديني بها لكي لا تصبح النذل الكاذب الوقح الخائن
    Si vous avez besoin de moi aujourd'hui, je serai dans ma chambre en train de bouger les meubles pour qu'elle ne ressemble plus à un endroit où j'ai embrassé mon cousin. Open Subtitles يا اصدقائي اذا أحتجتم إلي اليوم سأكون في غرفتي أعيد ترتيبها لكي لا تصبح مماثلة للغرفة
    Tu Ne deviens pas aussi gros en mangeant des noix de coco... Open Subtitles لا تصبح سمينـا بذاك القدر فقط بأكـل جوز الهند
    La plupart des sousmunitions ne s'arment pas avant d'avoir été éjectées du vecteur. UN إن معظم الذخائر الصغيرة لا تصبح مهيأة للانفجار إلا بعد إطلاقها.
    Dans ces conditions, la poursuite de leur éducation n'est pas leur but principal. UN ولذا فإنه في ظل هذه الظروف، لا تصبح مواصلة التعليم هدفهن الرئيسي.
    F.5. Les traités et les Conventions ne deviennent pas automatiquement une partie des lois de Singapour, à moins qu'ils ne soient spécialement incorporés dans le système juridique. UN واو -5 والمعاهدات والاتفاقيات لا تصبح تلقائياً قوانين لدى سنغافورة ما لم يتم إدراجها بالتحديد في النظام القانوني.
    ne soit pas émotif parceque c'est comme ça que tu fais des erreurs. Open Subtitles لا تصبح عاطفيا لأنك حينها تقع في الأخطاء
    Quand le Sous-Comité a demandé un financement pour ce travail, il lui a été répondu que ces activités n'avaient pas été approuvées aux fins de financement par l'Organisation des Nations Unies et que si les membres du Sous-Comité les accomplissent sans financement de l'ONU elles ne seront pas considérées comme des activités officielles. UN وعندما طلبت اللجنة الفرعية التمويل لهذا العمل، أُبلغت بأن تلك الأنشطة لم تحظ بالموافقة على التمويل من قبل الأمم المتحدة، وأن أعضاء اللجنة الفرعية، إن شاركوا في تلك الأنشطة بدون تمويل من الأمم المتحدة، فإنها لا تصبح أنشطة رسمية للجنة الفرعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد