ويكيبيديا

    "لا تطلب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne demande pas
        
    • n'exige pas
        
    • tu ne demandes pas
        
    • dis pas
        
    • ne demandez
        
    • Ne me demande pas
        
    • ne pas demander
        
    • ne demandent pas
        
    • ne pas commander
        
    • n'est pas demandé
        
    • ne réclame pas
        
    • n'exigent pas d
        
    • ne lui demande pas
        
    • qui ne souhaitaient
        
    • n'est pas demandée
        
    J'ai déjà dit que mon gouvernement ne demande pas l'aumône. UN قلــت مــن قبــل أن حكومتــي لا تطلب إحسانا ولا تتوقع صدقة.
    Elle ne demande pas souvent mon aide donc vous avez dû lui faire sacrément peur. Open Subtitles إنها لا تطلب مني المساعدة كثيراً لذا لابد أنك أخفتها لحد الموت
    La Commission n'exige pas que les organisations appliquent les trois types d'engagements. UN واللجنة لا تطلب من المنظمات تنفيذ الأنواع الثلاثة من التعيينات الواردة في الإطار.
    Tu fais plein de trucs avec elle, et tu ne demandes pas ma permission. Open Subtitles أنت تقوم بالأشياء معها طوال الوقت و أنت لا تطلب موافقتي
    Ne me dis pas ça quand je suis méchant avec toi. Open Subtitles لا تطلب مني أن أنفس عما في صدري عندما احاول أن اكون فظًا تجاهك
    Simplement, quoi que vous fassiez, ne demandez pas plus de soldats au président. Open Subtitles لكن، مهما فعلت، من فضلك لا تطلب من الرئيس مزيداً من القوات
    Ne me demande pas ça. Je ne peux pas. Je ne te regarderai pas mourir. Open Subtitles أرجوك لا تطلب مني هذا ، لا أستطيع لن أشاهدك وأنت تموت
    Parce qu'à 14 ans, on ne demande pas à son oncle de la bière. Open Subtitles لأنه عندما تكون في الرابعة عشر لا تطلب من عمّك جعّـة
    L'Afrique ne demande pas la charité; au contraire, elle demande un véritable échange. UN إن أفريقيا لا تطلب صدقة، كلا، فإن أفريقيا تطلب أن يتاح لها ممارسة التجارة بشكل حقيقي.
    L'Afrique ne demande pas la pitié, mais plutôt des partenariats réels fondés sur l'intérêt mutuel. UN إن أفريقيا لا تطلب الرأفة، بل تطلب شراكة حقيقية تستند إلى مصالح متبادلة.
    - Pas ça. - Demain sera un bain de sang... - ne demande pas ! Open Subtitles ليس الان غداً سوف يكون حمام دماء , لا تطلب حتى
    ne demande pas à entendre l'histoire... tu vas mourir d'ennui. Open Subtitles لا تطلب سماع القصة سوف تموت من الملل
    Le Koweït n'exige pas la double incrimination pour fournir une entraide judiciaire. UN لا تطلب الكويت وجود جريمة مزدوجة لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    Pourquoi tu ne demandes pas pour récupérer ta veste ? Open Subtitles لماذا لا تطلب منه إعادة السترة وحسب ؟ ليس مضطراً لذلك , حسناً ؟
    Me dis pas de te renverser si tu veux pas que je le fasse. Open Subtitles نوع من القماش إذن لا تطلب مني أن أصدمك بسيارتي إذا لم ترد أن أصدمك بسيارتي
    Vous ne demandez rien aux malades, contrairement à d'autres. Open Subtitles وأنت لا تطلب من المرضى إكراميات، كما يفعل غيرك.
    S'il te plaît, Ne me demande pas de rester parce que je le ferai. Open Subtitles من فضلك ، لا تطلب مني البقاء لأنني سوف أفعل
    En outre, certaines Parties ont laissé entendre qu'elles pourraient ne pas demander des dérogations après 2008. UN وعلاوة على ذلك، أشارت بعض الأطراف إلى أنها قد لا تطلب إعفاءات بعد عام 2008.
    Généralement, les parlements ne sont pas invités à ces consultations et ils ne demandent pas à l'être. UN وفي العادة، لا تُدعى البرلمانات إلى هذه المشاورات، وهي لا تطلب المشاركة فيها.
    Je t'avais dit de ne pas commander de plat chinois dans un restaurant mexicain. Open Subtitles حسنا ، قلت لك لا تطلب طعام صيني من مطعم مكسيكي
    En conséquence, il n'est pas demandé de crédit à ce titre dans le présent sous-programme. UN ووفقا لذلك لا تطلب اعتمادات في إطار هذا البرنامج الفرعي.
    Parce qu'on ne réclame pas un vote à moins d'avoir déjà acquis les voix. Open Subtitles لانك لا تطلب التصويت إلا إذا كنت متأكداً من النجاح
    La plupart des questions appellent une simple réponse par " oui " ou par " non " , et si elles ont souvent pour objet de déterminer si des structures, des programmes ou des activités ont été mis en place, elles n'exigent pas d'informations quant à leur qualité ou à leur impact. UN فمعظم الأسئلة لا تتطلب سوى الاجابة بنعم أو لا؛ وكثيرا ما تسأل عن وجود هياكل وبرامج وأنشطة بعينها وما إلى ذلك، ولكنها لا تطلب معلومات عن نوعيتها أو تأثيرها.
    Mais ne lui demande pas de contrefaire la livre anglaise; Open Subtitles لكن لا تطلب منه أن يزور الجنية الاسترليني
    Ce dernier cite une enquête effectuée en janvier 2008 selon laquelle 63 % des consultants employés par des écoles de formation professionnelles ont reconnu qu'ils s'efforçaient de satisfaire aux exigences des entreprises qui exigeaient des stagiaires de souche danoise et que huit consultants sur dix avaient eu affaire à des entreprises qui ne souhaitaient prendre que des stagiaires de souche danoise. UN ويشير صاحب الالتماس إلى بحث أنجز في شهر كانون الثاني/يناير 2008 وخلص إلى أن 63 في المائة من المستشارين المعينين في المدارس الحرفية اعترفوا بأنهم يحاولون تلبية طلبات الشركات فيما يتصل باختيار متدربين من خلفية إثنية دانمركية، وأن ثمانية مستشارين من أصل عشرة تعاملوا مع شركات لا تطلب إلاَّ متدربين من خلفية دانمركية.
    Aussi, conformément au principe de la compétence universelle, le droit de l'État s'applique uniquement si l'extradition n'est pas demandée par un autre État ou si elle est refusée. UN وبالتالي، وعملا بالمبدأ العالمي، تُطبق قوانين الدولة عندما لا تطلب أية دولة أخرى تسليم الأجنبي أو عند رفض تسليمه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد