Ces dons ne figurent pas dans les comptes de l'UNICEF, bien que ses services administratifs en assurent la gestion. | UN | وهذه الهبات العينية لا تظهر في الحسابات المالية لليونيسيف، رغم أنها توجه عن طريق الهياكل الادارية للمنظمة. |
Ces dons ne figurent pas dans les comptes de l'UNICEF, bien que ses services administratifs en assurent la gestion. | UN | وهذه الهبات العينية لا تظهر في الحسابات المالية لليونيسيف، رغم أنها توجه عن طريق الهياكل الادارية للمنظمة. |
Ces dons ne figurent pas dans les comptes de l'UNICEF, bien que ses services administratifs en assurent la gestion. | UN | وهذه الهبات المسلمة لا تظهر في حسابات اليونيسيف المالية، رغم توجيهها عن طريق الهياكل اﻹدارية التابعة للمنظمة. |
Ainsi, ces activités n'apparaissent pas dans la balance des comptes sociaux. | UN | ولذلك، فإن هذه الأنشطة لا تظهر في ميزان الحسابات الاجتماعية. |
Par ailleurs, d'autres taxes n'apparaissent pas dans les chiffres du Gouvernement. | UN | وهناك أيضا ضرائب أخرى لا تظهر في الأرقام الحكومية. |
La part des PMA dans les exportations de ces produits étant négligeable, elle n'apparaît pas dans le tableau 1. | UN | أما حصة أقل البلدان نمواً من صادرات هذه المنتجات فهي زهيدة ولذلك لا تظهر في هذا الجدول. |
61. Bien que le noma entraîne un taux de mortalité comparable à celui associé à des maladies comme la sclérose en plaques et l'appendicite, les rapports mondiaux annuels de l'OMS n'en font pas mention. | UN | 61- وبالرغم من أن معدل الوفيات التي تعزى إلى آكلة الفم مماثل لمعدلات أمراض مثل التصلب المتعدد والتهاب الزائدة الدودية، فإنها لا تظهر في التقارير السنوية الشاملة لمنظمة الصحة العالمية(). |
Conformément à la procédure suivie depuis 1986, le matériel informatique acheté en 1992-1993 a été imputé sur le budget des services administratifs et ne figure pas dans les états financiers. | UN | وقد قيدت المعدات الحاسوبية المقتناة في فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ على الميزانية الادارية، وهو اجراء يطبق بانتظام منذ عام ١٩٨٦؛ وهي لا تظهر في البيانات. |
En outre, la question des " inégalités historiques " qui a été soulevée dans l'affaire de la bande du lac Lubicon ne se pose pas dans l'affaire considérée. | UN | وعلاوة على ذلك فإن مسألة " جوانب اﻹجحاف التاريخي " التي نشأت في قضية جماعة بحيرة لوبيكون لا تظهر في القضية الحالية. |
Ces dons ne figurent pas dans les comptes de l'UNICEF, bien que ses services administratifs en assurent la gestion. | UN | وهذه الهبات المسلمة لا تظهر في حسابات اليونيسيف المالية رغم توجيهها عن طريق الهياكل الإدارية التابعة للمنظمة. |
Il est donc curieux de constater que même les améliorations que le Conseil a lui-même autorisées ne figurent pas dans son rapport. | UN | ومما يسترعي النظر أن هذه التحسينات لا تظهر في تقرير المجلس رغم أنه نفسه أذن بها. |
Ces dons ne figurent pas dans les comptes de l’UNICEF, bien que ses services administratifs en assurent la gestion. | UN | وهذه الهبات المسلمة لا تظهر في حسابات اليونيسيف المالية، رغم توجيهها عن طريق الهياكل الإدارية التابعة للمنظمة. |
Note: Les questions judiciaires et les questions relevant de la Cour suprême jugées par des magistrats et des juges ne figurent pas dans les statistiques ci-dessus. | UN | ملاحظة: مسائل المحاكم الجزئية والمحكمة العليا التي وافق عليها القضاة الجزئيون والقضاة لا تظهر في الأرقام الواردة أعلاه. |
Ces dons ne figurent pas dans les comptes de l'UNICEF, bien qu'ils soient gérés par les services administratifs du Fonds. | UN | وهذه الهبات المسلمة لا تظهر في حسابات اليونيسيف المالية، رغم استعمالها عن طريق الهياكل الإدارية التابعة للمنظمة. |
La définition de l'OCDE inclut quelques postes qui ne figurent pas dans la balance des paiements des pays bénéficiaires, les plus importants étant l'assistance technique et les bourses. | UN | ويشمل التعريف الذي وضعته منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بعض البنود التي لا تظهر في ميزان مدفوعات البلدان المتلقية، وأكبر تلك البنود المساعدة الفنية والمنح الدراسية. |
50. Le PRÉSIDENT dit qu'il n'y a pas de raison d'inclure une définition de termes qui n'apparaissent pas dans le texte. | UN | 50- الرئيس: أشار الى أنه لا يوجد سبب يدعو الى إدراج تعريف لمصطلحات لا تظهر في النص. |
Le principal obstacle semble être que les achats n'apparaissent pas dans les comptes des entreprises : dans le cas des entreprises ayant plus d'un établissement, les achats sont souvent décentralisés, et il n'est donc pas possible de les évaluer au niveau central. | UN | وستشكِّل أكبر عائق لأنها لا تظهر في حساباتهم: إذ لا تكون المشتريات غالبا مركزية في حال الشركات التي لها أكثر من مبنى، لذلك يكون التقييم المركزي ممكنا. |
Les contenus des cahiers pédagogiques qui n'apparaissent pas dans les programmes officiels et l'élaboration d'un programme commun au MINEDUB et à la CNDHL; | UN | مضامين الكتيبات التربوية التي لا تظهر في المناهج الرسمية، وفكرة وضع برنامج مشترك بين وزارة التعليم الأساسي واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات؛ |
Les pays de la région exportent aussi dans la région des articles manufacturés comme les machines électriques, qui n'apparaissent pas dans leurs exportations vers l'Asie ou l'Afrique. | UN | كما تصدر البلدان الواقعة داخل هذه المنطقة سلعاً مصنوعة مثل الآلات الكهربائية، التي لا تظهر في فئاتها التصديرية إلى آسيا أو أفريقيا. |
Ceci, par parenthèse, n'apparaît pas dans les procès-verbaux que j'ai fait distribuer. | UN | لكن هذه الجملة لا تظهر في نسخ المحاضر التي وزعتها. |
60. Bien que le noma entraîne un taux de mortalité comparable à celui associé à des maladies comme la sclérose en plaques et l'appendicite, les rapports mondiaux annuels de l'OMS n'en font pas mention. | UN | 60- وبالرغم من أن معدل الوفيات التي تعزى إلى آكلة الفم مماثل لمعدلات أمراض مثل التصلب المتعدد والتهاب الزائدة الدودية، فإنها لا تظهر في التقارير السنوية الشاملة لمنظمة الصحة العالمية(). |
Conformément à la procédure suivie depuis 1986, le matériel informatique acheté en 1994-1995 a été imputé sur le budget des services administratifs et ne figure pas dans les états financiers. | UN | وقد قيدت المعدات الحاسوبية المقتناة في فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ على الميزانية الادارية، وهو اجراء يطبق بانتظام منذ عام ١٩٨٦؛ وهي لا تظهر في البيانات. |
En outre, la question des " inégalités historiques " qui a été soulevée dans l'affaire de la bande du lac Lubicon ne se pose pas dans l'affaire considérée. | UN | وعلاوة على ذلك فإن مسألة " جوانب اﻹجحاف التاريخي " التي نشأت في قضية جماعة بحيرة لوبيكون لا تظهر في القضية الحالية. |