Le Comité note par ailleurs que les recours internes ont été épuisés et que l'État partie ne conteste pas la recevabilité. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت وأن الدولة الطرف لا تعترض على المقبولية. |
Compte tenu de ce qu'il a dit plus haut, au paragraphe 8, à propos de la demande de 52 postes d'agent international supplémentaires, il ne voit pas d'objection au transfert de ces 11 postes à l'heure actuelle. | UN | ومع مراعاة ما جاء في الفقرة ٨ أعلاه فيما يتعلق بطلب ٥٢ وظيفة دولية إضافية، لا تعترض اللجنة على نقل ١١ وظيفة في هذا الوقت. |
La Croatie ne s'oppose pas à la FORPRONU, mais elle ne peut tolérer plus longtemps les conséquences de son inefficience ni sa façon de se détourner constamment des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وكرواتيا لا تعترض على قوة الحماية، ولكنها لم تعد قادرة على تحمل نتائج عدم فعاليتها ودورانها المستمر حول قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Le Comité n'est pas opposé au maintien de ce poste. | UN | واللجنة لا تعترض على استمرار تلك الوظيفة. |
4.1 Dans un courrier du 23 novembre 1998, l'État partie déclare ne pas contester la recevabilité de la communication. | UN | 4-1 قالت الدولة الطرف في رسالة مؤرخة 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، إنها لا تعترض على مقبولية البلاغ. |
Puis-je considérer, dans ces conditions, que l'Assemblée n'a pas d'objection à la réouverture du point 167 de l'ordre du jour? | UN | وفي ظل هـــذه الظروف، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة لا تعترض على إعادة فتح النظر في البند ١٦٧ من جدول اﻷعمال؟ |
Le Comité relève en outre que l'État partie n'a pas contesté que les recours internes aient été épuisés et ne conteste pas la recevabilité de la communication. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى استنفد سبل الانتصاف المحلية وأن الدولة الطرف لا تعترض على المقبولية. |
L'ordonnance a été prise après que la Serbie-et-Monténégro eut informé la Cour qu'elle entendait retirer ses demandes reconventionnelles et que la BosnieHerzégovine lui eut fait savoir qu'elle ne voyait pas d'objection à ce retrait. | UN | وقد صدر الأمر بعد أن أبلغت صربيا والجبل الأسود المحكمة بأنها تنوي سحب طلباتها المضادة وأوضحت البوسنة والهرسك أنها لا تعترض على ذلك السحب. |
L'État partie ne conteste pas non plus que l'auteur a appris la langue du pays et a tissé des liens avec la culture et la société danoises. | UN | كما لا تعترض الدولة الطرف على أن صاحب البلاغ قد تعلم اللغة المحلية وأقام بعض الروابط مع الثقافة والمجتمع المحليين. |
Le Comité relève en outre que les recours internes ont été épuisés et que l'État partie ne conteste pas la recevabilité. | UN | وتلاحظ اللجنة، من جهة أخرى، أن صاحب الشكوى استنفد سبل الانتصاف المحلية وأن الدولة الطرف لا تعترض على المقبولية. |
Le Comité consultatif ne voit pas d'objection aux recommandations du Comité mixte concernant le projet de budget pour l'exercice biennal 2010-2011. | UN | 78 - وقالت إن اللجنة الاستشارية لا تعترض على توصيات المجلس فيما يتعلق بالميزانية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011. |
Par ailleurs, le Comité ne voit pas d'objection à la recommandation du Comité mixte tendant à verser un montant maximum de 200 000 dollars au Fonds de secours, afin de compléter les contributions volontaires. | UN | وعلاوة على ذلك لا تعترض اللجنة الاستشارية على التوصية التي قدمها مجلس صندوق المعاشات التقاعدية لاستكمال التبرعات المقدمة إلى صندوق الطوارئ بمبلغ أقصاه 000 200 دولار لفترة السنتين 2008-2009. |
Le Comité ne voit pas d'objection à la proposition de créer un poste d'assistant spécialiste de la sécurité aérienne rattaché au siège de la Mission à Soukhoumi dans la catégorie du Service mobile. | UN | 15 - لا تعترض اللجنة على مقترح إنشاء وظيفة واحدة من فئة الخدمة الميدانية لمساعد سلامة جوية في مقر البعثة في سخومي. |
32. Le PRÉSIDENT estime que la Commission ne s'oppose pas au report de l'examen du point 84 de l'ordre du jour. | UN | ٣٢ - الرئيس: قال إنه يفهم أن اللجنة لا تعترض على تأجيل النظر في البند ٨٤. |
Le Comité ne s'oppose pas en principe à l'admission de nouveaux membres mais suggère que le nombre maximal des sièges reste plus ou moins inchangé pour ne pas compromettre la qualité scientifique, l'utilité, l'efficacité et le rendement de ses travaux. | UN | وبينما لا تعترض اللجنة على مبدأ انضمام أعضاء جدد، من المقترح أن يظل العدد الأقصى للأعضاء دون تغيير بصورة أو بأخرى حتى لا يؤثر ذلك على الطبيعية العلمية للجنة أو فعاليتها أو كفاءتها. |
Compte tenu des renseignements qu'il a reçus, le Comité consultatif n'est pas opposé à la création de ces postes. | UN | واستنادا الى المعلومات المقدمة، لا تعترض اللجنة الاستشارية على هذه الوظائف. |
4.1 Dans une note verbale du 14 décembre 1999, l'État partie déclare ne pas contester la recevabilité de la communication. | UN | 4-1 تعلن الدولة الطرف في مذكرة شفوية مؤرخة 14 كانون الأول/ديسمبر 1999 أنها لا تعترض على مقبولية البلاغ. |
Le Comité n'a pas d'objection quant à cette nouvelle répartition. | UN | واللجنة الاستشارية لا تعترض على هذا المخصص المنقح. |
Le Comité relève en outre que l'État partie n'a pas contesté que les recours internes aient été épuisés et ne conteste pas la recevabilité de la communication. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى استنفد سبل الانتصاف المحلية وأن الدولة الطرف لا تعترض على المقبولية. |
L'ordonnance a été prise après que la Yougoslavie eut informé la Cour qu'elle entendait retirer ses demandes reconventionnelles et que la Bosnie-Herzégovine lui eut fait savoir qu'elle ne voyait pas d'objection à ce retrait. | UN | وصدر الأمر بعد أن أبلغت يوغوسلافيا المحكمة أنها تنوي سحب طلباتها المضادة وأوضحت البوسنة والهرسك أنها لا تعترض على ذلك السحب. |
Ils considèrent que dans ses observations l'État partie ne soulève pas d'objection à la recevabilité de la communication et reconnaît fondamentalement le bienfondé des griefs qui y sont formulés. | UN | وهم يعتبرون أن ملاحظات الدولة الطرف لا تعترض على مقبولية البلاغ وتعترف إلى حد كبير بالأسس الموضوعية للادعاءات الواردة فيه. |
L’État partie a également signalé qu’il ne contestait pas la recevabilité de la communication. | UN | وقد بينت الدولة الطرف أنها لا تعترض على مقبولية البلاغ. |
Certaines délégations ne s'opposent pas à la tenue de consultations, mais ont déjà averti que toute proposition qui serait soumise devrait être transmise à leur capitale pour instructions. | UN | ثمة وفود معينة لا تعترض على إجراء مشاورات، إلا أنها قد بينت أن أي مقترح يتم تقديمه سوف يتعين عليها إحالته إلى عواصمها كيما توافيها بتعليماتها بشأنه. |
En d'autres termes, ils ne contestent pas le fondement moral des droits de l'homme et ne s'opposent pas forcément à ce qu'ils soient revendiqués comme le dû éthique de tous les membres civilisés de la communauté. | UN | وبتعبير آخر، فهي لا تنكر أخلاقية هذه المطالب وقد لا تعترض على المطالبة بحقوق الإنسان باعتبارها استحقاقات أخلاقية لكل أفراد المجتمع المتحضرين. |
Bien que la négociation d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles ne soit pas pour elle une priorité, la Chine n'est pas opposée à cela. | UN | ولئن لم تكن المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية أولوية بالنسبة لنا، فإن الصين لا تعترض على إجراء مثل هذه المفاوضات. |
Il n'est donc pas opposé à la restructuration proposée pour 2011. | UN | ولذلك فإنها لا تعترض على عملية إعادة التنظيم الهيكلي المقترح إجراؤها في عام 2011. |
Le Comité consultatif ne trouve rien à redire à la proposition du Secrétaire général de créer 13 postes pour les bureaux sous-régionaux, mais il continue de penser qu'il faut évaluer l'incidence du repositionnement à la première occasion, pour s'assurer que les objectifs sont bien atteints (voir /62/7 et Corr.1, par. V.21). | UN | وفي حين أن اللجنة لا تعترض على اقتراح الأمين العام إنشاء 13 وظيفة لموظفين فنيين وطنيين للمكاتب دون الإقليمية، فإنها لا تزال ترى أن من الضروري إجراء تقييم لأثر عملية إعادة التنظيم في أقرب فرصة ممكنة لكفالة تحقيق الأهداف (انظر أيضا A/62/7، الفقرة خامسا - 21). |