il n'est pas établi de comptes rendus analytiques des séances de la Sous—Commission ou de ses groupes de travail, sauf autorisation expresse du Conseil. | UN | لا تعد محاضر موجزة لجلسات اللجنة الفرعية أو أفرقتها العاملة إلا بإذن صريح من المجلس. |
Il convient de souligner qu'à Chypre, les infractions telles que l'homicide ne sont pas considérées comme des infractions politiques. | UN | ويجب التشديد على أن الجرائم من قبيل القتل لا تعد جرائم سياسية في قبرص. |
Les actes en cause, qualifiés de délits d'état, ne constituent pas une infraction s'ils sont commis par des adultes. | UN | ثم إن هذه الأعمال، المعروفة أيضاً بجرائم المكانة الاجتماعية، لا تعد جرائم إذا ارتكبها الكبار. |
Les avantages, prestations et garanties supplémentaires accordés aux femmes dans le cadre des relations de travail ne sont pas considérés comme discriminatoires. | UN | والمزايا والمخصصات والضمانات الإضافية، التي تُقدم للمرأة في سياق علاقات العمل، لا تعد أمورا تمييزية. |
Lorsqu'il entrait en orbite, il ne constituait pas plus une arme qu'un satellite. | UN | وقال إنها عند دخولها المدار، لا تعد سلاحاً أكثر من الساتل لمجرد أنها في المدار. |
Lorsque le nombre d'États contractants est pertinent pour l'application des dispositions de la présente Convention, l'organisation régionale d'intégration économique n'est pas comptée comme État contractant en plus de ses États membres qui sont des États contractants. | UN | وعندما يكون عدد الدول المتعاقدة ذا أهمية في هذه الاتفاقية، لا تعد منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية دولة متعاقدة إضافة إلى الدول الأعضاء فيها التي هي دول متعاقدة. |
L'instauration d'un dispositif efficace et durable de maîtrise des armements n'est possible que dans une région où les guerres, les conflits armés, le terrorisme, l'hostilité politique et l'incitation à la violence ne font pas partie du quotidien. | UN | ولا يمكن إرساء تدابير فعالة لتحديد الأسلحة والإبقاء عليها إلا في منطقة لا تعد فيها الحرب والنزاعات المسلحة والإرهاب والعداء السياسي والتحريض سمات للحياة اليومية. |
En tant que groupe, les PEID n'étaient pas les plus pauvres, mais tous étaient vulnérables. | UN | ورغم أن الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تعد من أفقر البلدان في العالم كمجموعة، إلا أنها جميعا ضعيفة جدا. |
Comme dans le cas des fusils Galil et Tavor, cette livraison ne constitue pas en elle-même une violation de l'embargo sur les livraisons d'armes au Darfour. | UN | 212 - وعلى غرار حالة بنادق الجليل وتافور، لا تعد عملية التسليم في حد ذاتها انتهاكاً لحظر الأسلحة المفروض على دارفور. |
Ne rentre pas ce soir. | Open Subtitles | لا تعد للمنزل اليوم |
ne reviens pas en rampant la prochaine fois que tu veux produire un film parce que je te dirai de toucher ton cul! | Open Subtitles | لا تعد إلي زاحفاَ المرة القادمة التي تريد فيها إنتاج شيء لأنني سأطلب منك ان تحشرها في خلفيتك |
Nous devons nous battre pour obtenir ce que nous voulons. Ne revenez pas sans le boulot. | Open Subtitles | يجب أن تقاتل لتحصل على ماتريده لا تعد بدون الوظيفة |
il n'est pas établi de comptes rendus analytiques des séances de la Sous—Commission ou de ses groupes de travail, sauf autorisation expresse du Conseil. | UN | لا تعد محاضر موجزة لجلسات اللجنة الفرعية أو أفرقتها العاملة إلا بإذن صريح من المجلس. |
il n'est pas établi de comptes rendus analytiques des séances de la Sous—Commission ou de ses groupes de travail, sauf autorisation expresse du Conseil. | UN | لا تعد محاضر موجزة لجلسات اللجنة الفرعية أو أفرقتها العاملة إلا بإذن صريح من المجلس. |
En outre, ces normes prévoient des procédures et un régime d'infractions douanières pour les questions qui ne sont pas considérées comme des délits de nature pénale. | UN | وتحدد مجموعة القواعد هذه إجراءات ونظام عقوبات جمركية تخص المخالفات التي لا تعد جرائم. |
Il déclare que l'auteur n'a pas assumé la charge de la preuve; les déclarations ex parte faites par le plaignant ne sont pas considérées comme des éléments de preuve et ne constituent pas de preuves suffisantes des faits allégués. | UN | وتدفع بأن صاحب البلاغ أخفق في تحمل عبء الإثبات، وأن التصريحات التي قدمها من طرف واحد لا تعد دليلاً ولا تشكل إثباتاً كافياً للوقائع المدّعى وقوعها. |
Les actes en cause, qualifiés de délits d'état, ne constituent pas une infraction s'ils sont commis par des adultes. | UN | ثم إن هذه الأعمال، المعروفة أيضاً بجرائم المكانة الاجتماعية، لا تعد جرائم إذا ارتكبها الكبار. |
Les avantages et garanties additionnels prévus dans la législation du travail ne sont pas considérés comme constituant une discrimination. | UN | والاستحقاقات والضمانات الإضافية الواردة في تشريعات العمل لا تعد من الأمور التمييزية. |
Le requérant avait fait valoir que les arbitres n'avaient pas tenu compte comme il convient de ses affirmations lors du règlement du différend qui leur avait été soumis. La Cour d'appel a confirmé que cet argument ne constituait pas un motif de refuser la reconnaissance et l'exécution de la sentence arbitrale. | UN | ودفع المدعي بأن أقواله لم تؤخذ في الاعتبار كما ينبغي من جانب المحكمين في تسوية النـزاع الذي أحيل عليهم وأكدت محكمة الاستئناف أن الحجة لا تعد سبباً لرفض الاعتراف بقرار التحكيم وتنفيذه. |
Lorsque le nombre d'États contractants est pertinent pour l'application des dispositions de la présente Convention, l'organisation régionale d'intégration économique n'est pas comptée comme État contractant en plus de ses États membres qui sont des États contractants. | UN | وحيثما يكون عدد الدول المتعاقدة ذا أهمية في هذه الاتفاقية، لا تعد منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية دولة متعاقدة إضافة إلى الدول الأعضاء فيها التي هي دول متعاقدة. |
L'instauration d'un dispositif efficace et durable de contrôle des armements n'est possible que dans une région où les guerres, les conflits armés, la terreurle terrorisme, l'hostilité politique et l'incitation à la violence ne font pas partie du quotidien. | UN | ولا يمكن إرساء تدابير فعالة لتحديد الأسلحة والإبقاء عليها إلا في منطقة لا تعد فيها الحرب والنزاعات المسلحة والإرهاب والعداء السياسي والتحريض سمات للحياة اليومية. |
En revanche, il a été constaté que les logiciels acquis par le Centre n'étaient pas considérés comme des biens durables, quel que soit leur coût initial. | UN | بيد أنه تبين أن البرامجيات التي اقتناها المركز لا تعد ممتلكات غير مستهلكة بغض النظر عن تكلفتها الأولية. |
Comme chacun le sait, par ailleurs, l'accord sur l'ordre du jour ne constitue pas un enjeu en soi; néanmoins, il mérite réflexion, comme en atteste le travail des coordonnateurs spéciaux. | UN | وبالإضافة، كما هو معروف لدينا جميعاً، إلى أن الموافقة التي نبديها على جدول الأعمال لا تعد رهانا في حد ذاتها، ولكنها تستحق التمعن فيها كما يشهد على ذلك عمل المنسقين الخاصين. |
Ne rentre pas chez toi. | Open Subtitles | لا تعد إلى منزلك. |
Je t'avais mise dehors avec un bol de céréales et des annonces d'emplois, je t'avais dit "ne reviens pas tant que tu n'as pas de job". | Open Subtitles | بصحن من رقائق القمح واوراق اعلانات الوظائف وقلت لك لا تعد للمنزل ما لم تحصل على وظيفة |
Mais, je vous en prie, Ne revenez pas à la banque. | Open Subtitles | ولكن سيّدي، من فضلك، لا تعد إلى المصرف مرة أخرى |
In sum, compulsory and optional declarations relate to limitations authorized by the Convention itself, and thus do not amount to reservations in the legal sense. | UN | ومجمل القول أن الإعلانات الإجبارية والاختيارية تتعلق بتحديدات تسمح بها الاتفاقية نفسها، وبالتالي لا تعد تحفظات بالمعنى القانوني الدقيق. |
Une action concrète et novatrice est nécessaire pour aider l'Afrique à résoudre la multitude de problèmes qui se posent à elle. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير ملموسة وابتكارية تساعد أفريقيا على التغلب على ما تواجهه من مشاكل معقدة لا تعد ولا تحصى. |
La Charte internationale des droits de l'homme ne s'arrête pas plus sur ces inégalités que sur les inégalités de revenu qui en découlent; elle promet en effet l'égalité, non pas de fait, mais de droit. | UN | والشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان لا تعالج أوجه عدم المساواة هذه أو عدم تساوي الدخل الناتج عنها؛ وهي لا تعد إلا بالمساواة القانونية، وليس بالمساواة الفعلية. |