Les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le crime de génocide ne connaissent pas de frontières. | UN | إن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية لا تعرف حدودا. |
En effet, les écosystèmes ne connaissent pas de frontières administratives. | UN | إن الأنظمة الإيكولوجية لا تعرف حدودا إدارية. |
Le terrorisme, le commerce des stupéfiants, la contrebande d'armes sont certains des maux qui ne connaissent pas de frontières. | UN | فاﻹرهاب والاتجار بالمخـدرات وتهريب اﻷسلحة هي بعض الشرور التي لا تعرف حدودا. |
Malheureusement, le crime, et celui-ci en particulier, n'est pas différent des autres tendances économiques et sociales en ce qu'il ne connaît pas de frontières et ne reconnaît aucun interdit culturel ou social. | UN | ومن أسف، أن الجريمة، ولا سيما هذه الجريمة بعينها، تختلف عن غيرها من الاتجاهات الاجتماعية والاقتصادية، من حيث أنها لا تعرف حدودا للدول ولا تعترف بأي حظر ثقافي أو مجتمعي. |
Or, à l'heure actuelle, la planète Terre est menacée par des défis mondiaux que n'arrête aucune frontière et qui n'épargnent aucune population. | UN | لكن في الوقت الحاضر، تهدد كوكب اﻷرض تحديات عالمية لا تعرف حدودا ولا تستثنى شعبا من الشعـــوب. |
À l'instar de nombre de mes collègues, je pense moi aussi que les drogues ne connaissent pas de frontières. | UN | وشأني شأن العديد من زملائي، أرى أن المخدرات لا تعرف حدودا. |
De par le monde, des pays font face à de nouveaux défis que posent certains phénomènes qui ne connaissent pas de frontières et qui ne peuvent être combattus que par des mesures communes. | UN | إن الدول في جميع أنحاء العالم تواجه تحديات من ظواهر معينة لا تعرف حدودا ولا يمكن معالجتها إلا بإجراء مشترك. |
Les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide ne connaissent pas de frontières. | UN | إن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية لا تعرف حدودا. |
Les catastrophes naturelles, les épidémies et les crises alimentaires et énergétiques ne connaissent pas de frontières. | UN | إن الكوارث الطبيعية والأوبئة وأزمات الطاقة والغذاء لا تعرف حدودا. |
Les problèmes internationaux ne connaissent pas de frontières. | UN | فالمشاكل الدولية لا تعرف حدودا. |
Les catastrophes naturelles ne connaissent pas de frontières. | UN | إن الكوارث الطبيعية لا تعرف حدودا. |
Une catastrophe environnementale de grande ampleur a été évitée par l'intervention et l'assistance rapides du Centre des Nations Unies pour l'assistance environnementale d'urgence, le Département des affaires humanitaires et la Communauté économique européenne, ce qui prouve que les problèmes de protection de l'environnement ne connaissent pas de frontières et exigent pour être résolus la participation de la communauté internationale. | UN | وقد أمكن تفادي كارثة بيئية كبيرة بفضل التدخل السريع والمساعدة من جانب مركز اﻷمم المتحدة للمساعدة البيئية العاجلة، وإدارة الشؤون الانسانية في اﻷمم المتحدة، والجماعة الاقتصادية اﻷوروبية، مما يثبت أن مشاكل حماية البيئة لا تعرف حدودا وتتطلب مشاركة المجتمع الدولي في معالجتها. |
Un organe supranational comme l'Assemblée générale, et en particulier la Commission, est l'instance appropriée pour de tels débats, car les questions en cause ne connaissent pas de frontières et concernent la nature et l'existence mêmes de la vie humaine. | UN | 67 - ومضى قائلا إن هيئة فوق وطنية، مثل الجمعية العامة واللجنة بصفة خاصة، هي المحفل الصحيح لمثل هذه المداولات، حيث أن المسائل المطروحة لا تعرف حدودا وهي تهم طبيعة ووجود الإنسان نفسه. |
Il est illusoire de croire que les répercussions négatives de cette situation économique pourraient être circonscrites aux pays en développement, car le phénomène de mondialisation semble avoir créé sa propre dynamique et ne connaît pas de frontières. | UN | ومن الوهم الاعتقاد بأن الوقع السلبي لمثل هذه الحالة الاقتصادية يمكن احتواؤه في حدود البلدان النامية، حيث يبدو أن ظاهرة العولمة خلقت ديناميتها الذاتية، وغدت لا تعرف حدودا. |
Les documents adoptés guideront à n’en point douter les actions qui seront menées pour lutter contre un phénomène qui ne connaît pas de frontières et fait peser une lourde menace sur les sociétés, en particulier sur les jeunes. | UN | وأنه لا شك في أن الوثائق التي اعتمدت ستوجﱢه أنشطة مكافحة هذه الظاهرة التي لا تعرف حدودا والتي تهدد المجتمعات، لا سيما الشباب. |
Ma délégation pense que la lutte contre le terrorisme a un rang prioritaire à l'ordre du jour du Conseil de sécurité, même s'il importe de se souvenir que ce fléau ne connaît pas de frontières et nécessite une réponse mondiale. | UN | ويرى وفد بلدي أن مكافحة الإرهاب تتصدر جدول أعمال مجلس الأمن، الذي يضع في اعتباره أن هذه الآفة لا تعرف حدودا وأنها تحتاج لاستجابة عالمية. |
Ces défis, pour la plupart, sont sans frontières. | UN | أغلب تلك التحديات لا تعرف حدودا. |