ويكيبيديا

    "لا تغطي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne couvrent pas
        
    • ne couvre pas
        
    • ne recouvre pas
        
    • ne correspondent pas
        
    • ne couvraient pas
        
    • ne sont pas
        
    • ne portent pas sur
        
    • ne comprennent pas
        
    • ne permet pas de couvrir
        
    • ne couvrant
        
    • ne concernent
        
    • n'englobe pas
        
    • ne recouvrent pas
        
    • ne traitent pas
        
    • mais ne couvrait pas
        
    Les moyens fournis par les autres pays pour subvenir à ces besoins ne couvrent pas ces dépenses. UN فالموارد التي تخصصها البلدان اﻷخرى لتلبية هذه الاحتياجات لا تغطي النفقات.
    :: Les critères et indicateurs peuvent constituer un cadre utile pour le suivi, l'évaluation et l'établissement de rapports mais ne couvrent pas toutes les propositions d'action; UN :: يمكن أن تكون المعايير والمؤشرات إطارا مفيدا للرصد والتقييم والإبلاغ إلا أنها لا تغطي جميع مقترحات العمل؛
    Toutefois, il est devenu évident qu'il existe des domaines que la Convention ne couvre pas adéquatement et où des efforts multilatéraux sont nécessaires. UN ومع ذلك فقد بات واضحاً أن الاتفاقية لا تغطي بما فيه الكفاية مجالات يجب أن تبذل فيها جهود متعددة الأطراف.
    Toutefois, il est devenu évident qu'il existe des domaines que la Convention ne couvre pas adéquatement et où des efforts multilatéraux sont nécessaires. UN ومع ذلك فقد بات واضحاً أن الاتفاقية لا تغطي بما فيه الكفاية مجالات يجب أن تبذل فيها جهود متعددة الأطراف.
    xix) Le fait d’utiliser des balles qui se dilatent ou s’aplatissent facilement dans le corps humain, telles que des balles dont l’enveloppe dure ne recouvre pas entièrement le centre ou est percée d’entailles; UN ' ١٩ ' استخدام الرصاصات التي تتمدد أو تتسطح بسهولة في الجسم البشري، مثل الرصاصات ذات اﻷغلفة الصلبة التي لا تغطي كامل جسم الرصاصة أو الرصاصات المحززة الغلاف؛
    30. Dans le cas de la locationexploitation, les loyers perçus auprès du client pendant la durée du contrat ne correspondent pas au coût intégral du matériel, puisque celuici est restitué à l'établissement financier à l'expiration du contrat. UN 30- وفي عقد التأجير التشغيلي، لا تغطي الإيجارات المحصلة من العميل خلال فترة العقد التكاليف الكاملة للمعدات، نظراً إلى أنه يتعين إعادتها إلى الشركة الممولة في نهاية فترة العقد.
    Elles ne couvrent pas, cependant, des activités de cette nature qui seraient menées dans l'orbite lunaire et dans l'espace ailleurs que sur la Lune ou dans son sol. UN غير أنها لا تغطي القيام بمثل هذه الأنواع من الأنشطة في مدار القمر وفي الفضاء الخارجي غير القمر.
    Lorsqu'ils existent, les systèmes de sécurité sociale ne couvrent pas toujours suffisamment les personnes âgées. UN وحتى أنظمة الضمان الاجتماعي، إن وجدت، لا تغطي دائما بما فيه الكفاية جميع المسنين.
    Des initiatives privées existent pour le soin des enfants, mais elles ne couvrent pas tous les besoins des communautés. UN وهناك مبادرات خاصة لرعاية الأطفال، إلا أنها لا تغطي جميع احتياجات المجتمعات المحلية.
    Cinq petits milliers de dollars ne couvrent pas mon doigt, ou ma douleur et ma souffrance. Open Subtitles خمسة آلاف تافهة لا تغطي إصبعي أو ألمي أو معاناتي.
    66. Le Comité note que les clauses de non-discrimination qui figurent à l'article 11 de la Constitution ne couvrent pas tous les motifs visés aux articles 2 et 26 du Pacte. UN ٦٦ - وتلاحظ اللجنة أن أحكام عدم التمييز الواردة في المادة ١١ من الدستور لا تغطي كل اﻷسس المنصوص عليها في المادتين ٢ و٦٢ من العهد.
    11. La Rapporteuse spéciale est très consciente du fait que les communications évoquées dans les paragraphes qui suivent ne couvrent pas tous les cas de violation du droit à la vie. UN 11- تدرك المقررة الخاصة تماماً أن الرسائل الواردة في هذا الفصل لا تغطي كل حالات انتهاك الحق في الحياة.
    Le projet d'articles ne couvre pas les personnes qui se trouvent sur le territoire de l'État prédécesseur ou de l'État successeur mais sont apatrides au moment de la succession. UN لا تغطي مشاريع المواد الأشخاص الذين يكونون في أراضي الدولة السلف أو الخلف ولكنهم عديمي الجنسية وقت الخلافة.
    Le Comité constate avec préoccupation que la législation en vigueur ne couvre pas tous les aspects visés dans l'article 4 de la Convention. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن التشريعات المطبقة لا تغطي جميع جوانب المادة 4 من الاتفاقية.
    En outre, le plan ne couvre pas la dette des pays pauvres très endettés à l'égard d'autres banques multilatérales. UN وعلاوة على ذلك فإن الخطة لا تغطي ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون للمصارف المتعددة الأطراف.
    iii) Des balles qui se dilatent ou s'aplatissent facilement dans le corps humain, comme les balles dont l'enveloppe dure ne recouvre pas entièrement le centre ou est percée d'entailles; UN ' ٣ ' الرصاصات التي تتمدد أو تتسطح بسهولة في الجسم البشري مثل الرصاصات ذات اﻷغلفة الصلبة التي لا تغطي كامل جسم الرصاصة، أو الرصاصات المحززة الغلاف،
    Le PNUD a informé le Comité que les profils d'emploi types relatifs aux ressources humaines qui ont été attribués aux utilisateurs des bureaux de pays ne correspondent pas totalement aux fonctions spécialisées exercées par la Section des droits et prestations. UN 128 - وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأن الأوصاف العامة المتعلقة بالموارد البشرية الممنوحة للمستعملين في المكاتب القطرية لا تغطي بشكل كامل الأدوار المتخصصة التي يقوم بها قسم المزايا والاستحقاقات.
    Le Comité a également été informé que les ressources allouées à la Médiathèque ne couvraient pas les coûts du serveur multimédia Internet utilisé pour mettre des contenus vidéo et audio en ligne. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن الموارد المخصصة للمكتبة السمعية البصرية لا تغطي تكاليف خادوم شبكة الإنترنت الذي يُستخدم لإتاحة المواد السمعية والبصرية إلكترونيا.
    S'ajoute à cela que la plupart des habitants des quartiers de taudis dans les centres urbains ne sont pas pris en compte par ces systèmes. UN وإضافة إلى ذلك، لا تغطي هذه النظم معظم قاطني الأحياء الفقيرة في المناطق الحضرية.
    Elles ne portent pas sur les six recommandations mises en œuvre et ne nécessitant pas la prise d'autres mesures. UN وهي لا تغطي التوصيات الست التي يعتبر أنها قد نفذت أو لا تتطلب اتخاذ أي إجراء آخر.
    Or, les modalités prévues ne comprennent pas le maintien en fonctions de personnel déjà en place, de sorte que le Secrétaire général n’aurait pas dû se dispenser d’obtenir une autorisation préalable pour le maintien en fonctions de la personne en cause. UN وأضــاف أن أحكام القرار لا تغطي مسألة الإبقاء على خدمات الموظفين المعينين بالفعل، وأنه كان ينبغي للأمين العام ألا يفترض عدم وجود ضرورة لالتماس الإذن مسبقا قبل مد خدمة الموظف المعني.
    Le budget du plan-cadre d'équipement ne permet pas de couvrir certaines dépenses annexes prévues pour les départements qui appuieront le plan, par exemple les dépenses de mobilier et de matériel ou celles afférentes à la sécurité. UN 23 - لا تغطي ميزانية المخطط العام لتجديد مباني المقر بعض التكاليف المرتبطة بالإدارات التي ستدعم المخطط، مثل تكاليف الأثاث والمعدات، أو التكاليف الأمنية المتصلة بالمشروع.
    Il faudra rappeler à Israël que les Palestiniens ont reconnu l'État d'Israël il y a 20 ans, et qu'ils ont accepté un État palestinien ne couvrant que 20 % de la Palestine historique. UN وقالت إنه ينبغي لإسرائيل أن تتذكر أن الفلسطينيين قد اعترفوا بدولة إسرائيل منذ أكثر من 20 عاما، ووافقوا على إقامة دولة فلسطينية لا تغطي سوى 20 في المائة فقط من فلسطين التاريخية.
    Toutefois, comme ces dispositions ne concernent que les enfants qui travaillent en milieu industriel, la vaste majorité des enfants, ceux qui sont employés dans l'agriculture, dans les petites industries et dans les maisons, sont laissés sans protection. UN ولكن هذه اﻷحكام لا تغطي سوى اﻷطفال العاملين في المؤسسات الصناعية. وتترك أغلبية ساحقة من اﻷطفال العاملين في الزراعة والصناعات الصغيرة والعمل المنزلي دون حماية.
    a Ce coût n'englobe pas celui des activités réalisées par le secrétariat dans la même catégorie de résultats, qui sont prises en compte dans son propre programme de travail biennal (2008-2009). UN (أ) لا تغطي هذه التكاليف تكاليف الأنشطة التي تضطلع بها الأمانة في إطار مجال النتائج نفسه التي يشملها برنامج عمل السنتين الخاص بالأمانة (2008-2009).
    Il déplore toutefois que ces plans ne recouvrent pas la totalité des domaines visés par le Protocole. UN لكن اللجنة تعرب عن أسفها لكون هذه الخطط لا تغطي بصورة شاملة جميع المجالات التي يتناولها البروتوكول الاختياري.
    5. M. ARDA (Turquie) dit que l'article 30 de la Déclaration universelle des droits de l'homme a trait aux violations des droits de l'homme commises par tout Etat, groupe ou personne. Cependant, les mécanismes actuels des droits de l'homme ne traitent pas de la plupart des formes contemporaines de violations des droits de l'homme. UN ٥ - السيد اردا )تركيا(: قال إن المادة ٣٠ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان تتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسـان من جانب أيــة دولة أو مجموعــة أو من جانب أي فرد؛ غير أن آليات حقوق اﻹنسان الراهنة لا تغطي أغلب اﻷشكال المعاصرة لانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Les résidents ont indiqué qu'ils ne recevaient pas d'autre assistance des autorités qu'une indemnité pour enfants à charge qui s'élevait à 2 000 drams par enfant et par mois mais ne couvrait pas entièrement les frais d'internat. UN وقال المقيمون إنهم لا يتلقون أي مساعدة من السلطات غير مدفوعات رعاية الأطفال التي تبلغ 000 2 درام عن كل طفل، والتي لا تغطي نفقات الأطفال بالكامل عند انتظامهم بالمدرسة الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد