ويكيبيديا

    "لا تقبل التجزئة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • indivisibles
        
    • indissociables
        
    • indivisible
        
    • 'indivisibilité
        
    Consciente du fait que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et étroitement liés, et qu'à ce titre, doit être accordée à chacun d'eux une importance égale, UN وإذ تدرك أن جميع حقوق اﻹنسان عالمية مترابطة متداخلة لا تقبل التجزئة ولذا ينبغي أن تحظى جميعها بنفس التشديد،
    Consciente du fait que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et étroitement liés, et qu'à ce titre, ils doivent tous être traités également, UN وإذ تدرك أن جميع حقوق اﻹنسان عالمية مترابطة متداخلة لا تقبل التجزئة ولذا ينبغي أن تحظى جميعها بنفس التشديد،
    Il estime que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et étroitement liés. UN فبيرو ترى أن جميع حقوق الإنسان حقوق عالمية ومتعاضضة ومترابطة لا تقبل التجزئة.
    Selon ce principe, les droits de l'homme forment un tout et sont indissociables l'un de l'autre. UN وتشكل حقوق الإنسان، وفقاً لهذا المبدأ، وحدة لا تقبل التجزئة.
    Réaffirmant que tous les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont indissociables et interdépendants et que la promotion et la protection d'une catégorie de droits ne saurait en aucun cas dispenser ou décharger les Etats de leur obligation de promouvoir et de protéger d'autres droits, UN وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لا تقبل التجزئة وهي مترابطة فيما بينها وأن تعزيز وحماية فئة من هذه الحقوق لا ينبغي أبدا أن يعفي الدول من تعزيز وحماية الحقوق اﻷخرى،
    L'avis consultatif est indivisible et il doit être considéré dans son ensemble. UN والفتوى لا تقبل التجزئة ويجب النظر فيها برمتها.
    Loin de constituer une faiblesse, elle donne au Guatemala la force qui fait de lui une nation indivisible. UN وبدلا من أن يشكل هذا موطن ضعف، فهو يمنح غواتيمالا القوة التي تجعل منها أمة لا تقبل التجزئة.
    La Contemporary Foundation (Argentine) a déclaré que la dignité humaine et les droits de l'homme, parce qu'indivisibles, devaient être protégés dans leur intégralité. UN 51- وذكرت " المؤسسة المعاصرة " ، الأرجنتين، إن كرامة الإنسان وحقوقه لا بد من حمايتها كلياً بما أنها لا تقبل التجزئة.
    La position de principe du Bélarus dans le domaine des droits de l'homme est que ces droits sont universels, indivisibles, interdépendants et indissociables, et que leur protection demeure un devoir important de l'État. UN والموقف اﻷساسي لبيــــلاروس في مجال حقوق اﻹنسان هو أن حقوق اﻹنسان عالمية لا تقبل التجزئة ومترابطة ومتكافلة، وأن حمايتها تبقى واجبا هاما من واجبات الدولة.
    Dans la Déclaration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et intimement liés. UN وفي اﻹعلان الصادر بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، أكد رؤساء الدول والحكومات من جديد أن حقوق اﻹنسان كلها حقوق عالمية لا تقبل التجزئة وأنها حقوق مترابطة متشابكة.
    Il réaffirme qu'il importe que les droits culturels soient acceptés par la communauté internationale en tant que droits fondamentaux, et donc universels, indivisibles et indépendants. UN وتؤكد من جديد أهمية الحقوق الثقافية التي يسلم بها المجتمع الدولي كحقوقٍ للإنسان، وهذا ما يجعلها بالتالي حقوقاً عالمية ومستقلة لا تقبل التجزئة.
    Rappelant que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et étroitement liés, que la communauté internationale doit traiter les droits de l'homme globalement de manière équitable et identique et sur un pied d'égalité, et que dans la prise en compte des questions touchant aux droits de l'homme l'universalité, l'objectivité, l'impartialité et la non-sélectivité doivent être assurées, UN وإذ تؤكد من جديد أن كل حقوق اﻹنسان عالمية مترابطة ومتداخلة لا تقبل التجزئة وأنه يتعين على المجتمع الدولي التعامل مع حقوق اﻹنسان بطريقة شاملة منصفة متساوية وعلى قدم المساواة، وأنه يتعين تأمين العالمية والموضوعية والحياد واللاانتقائية عند النظر في قضايا حقوق اﻹنسان،
    9. Nous réaffirmons notre adhésion aux principes énoncés dans la Charte concernant la dignité et la valeur de la personne humaine ainsi que l'égalité de droits des hommes et des femmes, et soulignons de nouveau que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et intimement liés. UN المساواة ٩ - نؤكد ما أقره الميثاق من احترام كرامة اﻹنسان وقدره وكذا المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء، ونؤكد من جديد أن حقوق اﻹنسان كلها حقوق عالمية لا تقبل التجزئة وأنها حقوق مترابطة متشابكة.
    C'est là une question extrêmement délicate, car la délégation de pouvoir, la responsabilisation et la création d'un système d'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies sont des éléments complémentaires et indissociables. UN وقال إن هذا الموضوع بالغ الحساسية. فالعلاقة بين تفويض السلطة والمساءلة وإنشاء نظام متكامل لإقامة العدل في الأمم المتحدة هي علاقة متكاملة لا تقبل التجزئة.
    La démocratie, les droits de l'homme, la bonne gouvernance et la solidarité nationale sont des valeurs indissociables qui doivent tenir compte des caractéristiques et spécificités de toute société car il n'y a pas de modèle type applicable à tous les pays et en tous temps. UN إن الديمقراطية وحقوق الإنسان والحكم الرشيد والتضامن الوطني لا تقبل التجزئة بل تتكامل أبعادها ضمن منهج يستند إلى مميزات وخصوصيات المجتمع، ذلك أنه ليس هناك أي وصفة مثالية أو نموذج جاهز ومتجزئ قابل للتطبيق في كل مكان وفي كل زمان.
    La paix, la stabilité et la prospérité sont indissociables. UN 5 - إن السلام والاستقرار والرخاء أمور متلازمة لا تقبل التجزئة.
    Les articles 19 et 20 présentaient de l'intérêt pour l'article 4 qu'il fallait considérer à la lumière de la notion universellement acceptée du caractère universel, indivisible et égal des droits de l'homme. UN والمادتان ٩١ و٠٢ ذواتا صلة بما يتعلق بالمادة ٤ التي يجب النظر اليها على ضوء المفهوم المقبول عالمياً وهو أن حقوق اﻹنسان حقوق عالمية لا تقبل التجزئة ومتساوية.
    En réponse à une question sur les positions prises par certains partis politiques roumains, il a été expliqué que, si l'Union démocratique hongroise de Roumanie s'était opposée à la Constitution de 1991, c'était parce qu'elle contestait la déclaration incluse dans la Constitution où il était dit que la Roumanie était un État national, unitaire et indivisible. UN وردا على سؤال بشأن المواقف المتخذة من جانب بعض اﻷحزاب السياسية الرومانية، أوضح أن الاتحاد الديمقراطي الهنغاري لرومانيا عارض دستور عام ١٩٩١ ﻷنه نازع في اﻹعلان الوارد فيه ومؤداه أن رومانيا هي دولـة قوميـة أحاديــة لا تقبل التجزئة.
    En réponse à une question sur les positions prises par certains partis politiques roumains, il a été expliqué que, si l'Union démocratique hongroise de Roumanie s'était opposée à la Constitution de 1991, c'était parce qu'elle contestait la déclaration incluse dans la Constitution où il était dit que la Roumanie était un État national, unitaire et indivisible. UN وردا على سؤال بشأن المواقف المتخذة من جانب بعض اﻷحزاب السياسية الرومانية، أوضح أن الاتحاد الديمقراطي الهنغاري لرومانيا عارض دستور عام ١٩٩١ ﻷنه نازع في اﻹعلان الوارد فيه ومؤداه أن رومانيا هي دولـة قوميـة أحاديــة لا تقبل التجزئة.
    Ce mandat doit reconnaître l'universalité, l'interdépendance, la solidarité et l'indivisibilité des droits de l'homme. UN وينبغي لهذه الولاية أن تقر بكون حقوق الإنسان عالميةً يتوقف بعضها على بعض ويرتبط بعضها ببعض بحيث لا تقبل التجزئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد