ويكيبيديا

    "لا تقع ضمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne relèvent pas
        
    • ne relevaient pas de
        
    • ne se situent pas dans
        
    • qui sort du
        
    • ne relevaient pas du
        
    • n'entraient pas dans
        
    • en cause constituaient
        
    • ne relève pas seulement
        
    • n'entrent pas dans la
        
    • ne relevant
        
    Il est inacceptable d'aborder des questions qui ne relèvent pas du mandat du Comité. UN ومن غير المقبول تناول أي مسألة لا تقع ضمن ولاية اللجنة.
    Des problèmes tels que les besoins humanitaires des personnes déplacées, qui ne relèvent pas directement du mandat des organismes humanitaires, appellent aussi une solution. UN ويتعين كذلك معالجة المسائل التي من قبيل الاحتياجات اﻹنسانية لﻷشخاص المشردين، والتي لا تقع ضمن الولاية المباشرة للوكالات اﻹنسانية.
    Des problèmes tels que les besoins humanitaires des personnes déplacées, qui ne relèvent pas directement du mandat des organismes humanitaires, appellent aussi une solution. UN ويتعين كذلك معالجة المسائل التي من قبيل الاحتياجات اﻹنسانية لﻷشخاص المشردين، والتي لا تقع ضمن الولاية المباشرة للوكالات اﻹنسانية.
    Entre 2006 et 2008, le Bureau de l'Inspecteur général a demandé à des consultants privés de traiter quatre affaires, considérant qu'elles ne relevaient pas de la compétence du BSCI; UN وفي الفترة بين عامي 2006 و 2008، طلب مكتب المفتش العام، خبراء استشاريين خاصين لتجهيز ملفات أربع حالات، معتبرا أنها لا تقع ضمن اختصاص مكتب خدمات الرقابة الداخلية؛
    Rappelant également que la plupart des autres commissions régionales comprennent des pays membres qui ne se situent pas dans les régions qu'elles servent, UN وإذ يشير أيضا إلى أن معظم اللجان الإقليمية الأخرى تضم في عضويتها بلدانا لا تقع ضمن المنطقة الجغرافية التي تقوم تلك اللجان بخدمتها،
    Ainsi, une personne souffrant d'un handicap rare pourra demander un aménagement qui sort du champ d'application d'une norme d'accessibilité. UN وبالتالي فإن شخصاً ذا عاهة نادرة يمكن أن يطلب ترتيبات تيسيرية لا تقع ضمن نطاق أي معيار من المعايير المتعلقة بإتاحة إمكانية الوصول.
    Les questions techniques ne relevaient pas du mandat du Comité, qui était uniquement chargé d'examiner les questions relatives au respect au titre du Protocole. UN وأشاروا إلى أن المسائل التقنية لا تقع ضمن نطاق صلاحيات اللجنة التي ينحصر اختصاصها على مناقشة مسائل الامتثال بموجب البروتوكول لا غير.
    Par ailleurs, les mesures de réglementation strictes prises par les Parties en vue de limiter la production de HCFC n'entraient pas dans la catégorie des surcoûts donnant droit à financement. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الإجراءات التنظيمية الاستباقية التي اتخذتها الأطراف للحد من إنتاج مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية لا تقع ضمن فئة التكاليف المتزايدة المؤهلة للتمويل.
    Étant donné le caractère répété des propos dégradants et offensants tenus par des membres du parti politique de MM. Krarup, Messerschmidt et Camre, il aurait été opportun d'examiner si les déclarations en cause constituaient une forme de propagande, ce qui est considéré comme une circonstance aggravante en vertu du paragraphe 2 de l'article 266 b). UN ونظراً لما يصدر عن الحزب السياسي الذي ينتمي إليه كل من السيد كراروب والسيد ميسرشميدت والسيد كامر من تصريحات مهينة وعدائية متكررة، فقد كان من الملائم النظر في مسألة ما إذا كانت هذه التصريحات لا تقع ضمن طائفة الأنشطة الدعائية، وهو ما تعتبره المادة 266(ب)(2) من القانون الجنائي ظرفاً مشدداً.
    En effet, la question des voyages à Cuba ne relève pas seulement du domaine de compétences administratif qu'un Président des États-Unis peut moduler à son gré. UN إذ إن مسألة السفر إلى كوبا لا تقع ضمن نطاق الاختصاص الإداري الذي يمكن لرئيس الولايات المتحدة أن يغيره حسب أهوائه.
    Dans un certain nombre de pays, la peine capitale est imposée pour des infractions qui n'entrent pas dans la catégorie des < < crimes les plus graves > > , en contravention à l'article 6, paragraphe 6, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 25 - وفي عدد من البلدان، تفرض عقوبة الإعدام على جرائم لا تقع ضمن فئة " أشد الجرائم خطورة " كما جاء في نص الفقرة 6 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Des problèmes tels que les besoins humanitaires des personnes déplacées, qui ne relèvent pas directement du mandat des organismes humanitaires, appellent aussi une solution. UN ويتعين كذلك معالجة المسائل التي من قبيل الاحتياجات اﻹنسانية لﻷشخاص المشردين، والتي لا تقع ضمن الولاية المباشرة للوكالات اﻹنسانية.
    De surcroît, certaines violations graves du droit international (art. 41 du projet) ne relèvent pas de la compétence du Conseil de sécurité. UN وعلاوة على ذلك فإن بعض الإخلالات الجسيمة بالقانون الدولي (مشروع المادة 41) لا تقع ضمن اختصاص مجلس الأمن.
    Bien que certaines délégations aient fait valoir que la Commission créait un précédent en relançant le débat sur une décision déjà adoptée par le Conseil, sa délégation ne discerne aucune contrainte d'ordre procédural à cet égard. En fait, le problème fondamental, c'est que le Conseil établit un précédent en se prononçant sur des propositions qui ne relèvent pas de son mandat. UN وعلى الرغم من أن بعض الوفود ترى إلى أن اللجنة تولّد سابقة بإعادتها فتح باب المناقشة بشأن قرار سبق أن اتخذه المجلس، وقال فإن وفده لا يرى أي قيود إجرائية وفي هذا الصدد؛ وفي الواقع، فإن المشكلة الأساسية هي أن المجلس ولد سابقة باتخاذه إجراءات في ضوء مقترحات لا تقع ضمن نطاق اختصاصه.
    Les auteurs de crimes graves qui ne relèvent pas de la compétence universelle devraient donc être poursuivis dans les États sur le territoire desquels les crimes ont été commis ou dans ceux où ces auteurs sont présents. UN ولذلك ينبغي مقاضاة الأشخاص الذين يرتكبون الجرائم الخطيرة التي لا تقع ضمن نطاق الولاية القضائية العالمية في الدول التي ارتكبت فيها الجرائم أو تلك التي يوجد في إقليمها مرتكبو تلك الجرائم.
    D'un autre côté, les affirmations concernant le contrôle du territoire de l'Ossétie du Sud par la Fédération de Russie ou la situation qui y règne ne correspondent pas à la réalité et, de ce fait, les questions soulevées ne relèvent pas de la compétence de la Fédération de Russie. UN وفي الوقت نفسه، فإن التأكيدات المتعلقة بسيطرة الاتحاد الروسي على إقليم أوسيتيا الجنوبية أو بالحالة هناك لا تعبر عن الحقيقة الواقعة، ومن ثم، فالقضايا المطروحة لا تقع ضمن اختصاص الاتحاد الروسي.
    Toutefois, ma délégation est d'avis que les débats thématiques organisés par le Conseil, notamment sur les questions qui ne relèvent pas de son mandat en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, peuvent aller à l'encontre du but recherché. UN ولكن وفد بلدي يرى أن المناقشات المواضيعية التي يجريها المجلس، بخاصة بشأن القضايا التي لا تقع ضمن ولاية حفظ السلم والأمن الدوليين، يمكن أن تكون ذات آثار معاكسة.
    74. L'Iraq soutient que les dépenses dont il est fait état sont des dépenses militaires qui, selon la décision 19 du Conseil d'administration, ne relèvent pas de la compétence de la Commission. UN 74- ويؤكد العراق أن التكاليف المطالب بتعويضها تكاليف عسكرية لا تقع ضمن ولاية اللجنة عملاً بقرار مجلس الإدارة 19.
    Entre 2006 et 2008, le Bureau de l'Inspecteur général a demandé à des consultants privés de traiter quatre affaires, considérant qu'elles ne relevaient pas de la compétence du BSCI; UN وفي الفترة بين عامي 2006 و 2008، طلب مكتب المفتش العام، خبراء استشاريين خاصين لتجهيز ملفات أربع حالات، معتبرا أنها لا تقع ضمن اختصاص مكتب خدمات الرقابة الداخلية؛
    Rappelant également que les autres commissions régionales comprennent des pays membres qui ne se situent pas dans les régions qu'elles servent, UN وإذ يشير أيضا إلى أن معظم اللجان الإقليمية الأخرى تضم في عضويتها بلدانا لا تقع ضمن المنطقة الجغرافية التي تقوم تلك اللجان بخدمتها،
    Ainsi, une personne souffrant d'un handicap rare pourra demander un aménagement qui sort du champ d'application d'une norme d'accessibilité. UN وبالتالي فإن شخصاً ذا عاهة نادرة يمكن أن يطلب ترتيبات تيسيرية لا تقع ضمن نطاق أي معيار من المعايير المتعلقة بإتاحة إمكانية الوصول.
    Le Conseiller juridique principal du PNUE a expliqué que les produits pharmaceutiques ne relevaient pas du domaine d'application de l'Approche stratégique mais que les produits chimiques rejetés dans l'environnement suite à leur utilisation ou élimination pourraient être couverts si ces rejets n'entraient pas dans le champ d'application de réglementations pharmaceutiques. UN وأوضح كبير المستشارين القانونيين لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن المنتجات الصيدلانية لا تقع ضمن نطاق النهج الاستراتيجي إلا أن المواد الكيميائية التي تنطلق في البيئة من استخدام هذه المواد أو التخلص منها يمكن أن يشملها النهج الاستراتيجي إذا لم تكن هذه الإطلاقات تقع ضمن القواعد الصيدلانية.
    20. Il a été noté que le PNUCID devrait de plus en plus axer ses activités sur des domaines où il bénéficiait d'un avantage comparé, notamment sur les domaines qui n'entraient pas dans le champ d'action spécifique d'autres programmes des Nations Unies. UN ٠٢ ـ وأعرب عن الرأي القائل بأنه يجدر باليوندسيب أن يوجه أنشطته بشكل متزايد نحو الميادين التي يتمتع فيها بمزية نسبية، سيما الميادين التي لا تقع ضمن حدود برامج اﻷمم المتحدة اﻷخري.
    Étant donné le caractère répété des propos dégradants et offensants tenus par des membres du parti politique de MM. Krarup, Messerschmidt et Camre, il aurait été opportun d'examiner si les déclarations en cause constituaient une forme de propagande, ce qui est considéré comme une circonstance aggravante en vertu du paragraphe 2 de l'article 266 b). UN ونظراً لما يصدر عن الحزب السياسي الذي ينتمي إليه كل من السيد كراروب والسيد ميسرشميدت والسيد كامر من تصريحات مهينة وعدائية متكررة، فقد كان من الملائم النظر في مسألة ما إذا كانت هذه التصريحات لا تقع ضمن طائفة الأنشطة الدعائية، وهو ما تعتبره المادة 266(ب)(2) من القانون الجنائي ظرفاً مشدداً.
    En effet, la question des voyages à Cuba ne relève pas seulement du domaine de compétences administratif qu'un Président des États-Unis peut moduler à son gré. UN إذ إن مسألة السفر إلى كوبا لا تقع ضمن نطاق الاختصاص الإداري الذي يمكن لرئيس الولايات المتحدة أن يغيره حسب أهوائه.
    Le premier rapport indique que, dans certains cas, la motivation politique est reconnue comme pouvant justifier le rejet d'une demande d'extradition, mais que les actes terroristes n'entrent pas dans la catégorie des infractions politiques. UN 1-16 يشير التقرير الأول إلى اعتبار الباعث السياسي، في بعض الحالات، أساسا لرفض التسليم، ولكن الأعمال الإرهابية لا تقع ضمن فئة الجرائم السياسية.
    D'autres dépenses au titre des opérations et de l'entretien, d'un montant de 369 000 lires maltaises, ne relevant pas des postes précédents, sont indiquées sous le présent poste. UN تم هنا إدراج النفقات اﻷخرى البالغة ٠٠٠ ٣٦٩ ليرة مالطية للعمليات والصيانة التي لا تقع ضمن البنود السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد