Les groupes les plus vulnérables sont pour la plupart des ménages composés de plusieurs personnes; 48,5 % des pauvres vivent dans des ménages comptant au moins cinq membres. | UN | وتتألف الأسرة بين معظم الفئات الضعيفة من عدة أفراد، أي أن 48.5 في المائة من الفقراء يكونون أسر لا تقل عن خمسة أفراد. |
Si elle est approuvée par le Cabinet, cette décision aura pour effet de déplacer le mur d'au moins cinq kilomètres à l'est de la Ligne verte dans ce secteur. | UN | وإذا ما وافقت الحكومة على هذا القرار، فإن مسار الجدار سيتغير ليصبح على مسافة لا تقل عن خمسة كيلومترات من شرق الخط الأخضر في هذه المنطقة. |
Le programme de crédit a débuté en mai 1994 et durera au moins cinq ans. | UN | وبدأ منح الائتمانات في أيار/مايو ٤٩٩١ على أن يستمر ذلك لفترة لا تقل عن خمسة أعوام. |
Le terme < < époux > > s'applique aussi à une femme qui a cohabité avec un célibataire comme si elle était légalement sa femme pendant une période d'au moins cinq ans. | UN | ومصطلح " الزوجة " يشمل النساء اللائي تعايشن مع رجل واحد باعتبارهن زوجات شرعيات له لفترة لا تقل عن خمسة أعوام. |
En application de l'approche de précaution, elle a étendu la protection des écosystèmes marins vulnérables aux zones environnantes, en demandant aux navires de pêche de se déplacer à au moins cinq milles nautiques de l'emplacement de ces écosystèmes marins vulnérables. | UN | واتباعا للنهج التحوطي، فقد وسع الاتحاد الروسي من نطاق حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة ليمتد إلى المناطق المحيطة، وذلك بأنه اشترط على سفن الصيد أن تتحرك على بعد مسافة لا تقل عن خمسة أميال بحرية من موقع هذه النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Si le score total témoignait de la présence d'un écosystème marin vulnérable, le navire devait arrêter de pêcher, informer le Secrétariat provisoire de l'Organisation régionale du Pacifique Sud pour la gestion de la pêche de la localisation et se déplacer à au moins cinq milles nautiques avant de recommencer à pêcher. | UN | وإذا أظهر المعدل الإجمالي أدلة على وجود النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، يُطلب من السفينة التوقف عن الصيد، وإبلاغ الأمانة المؤقتة للمنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ عن الموقع، والتحرك لمسافة لا تقل عن خمسة أميال بحرية قبل استئناف الصيد. |
Dans ce cas, ils devaient cesser les activités de pêche, notifier la localisation de la rencontre, et se déplacer à au moins cinq milles nautiques avant de recommencer la pêche. | UN | وإذا صادفت إحدى السفن بالفعل " أدلة على وجود نظم إيكولوجية بحرية ضعيفة " ، فإنه يُطْلَب منها التوقف عن الصيد، والإبلاغ عن موقع المصادفة، والتحرك لمسافة لا تقل عن خمسة أميال بحرية قبل استئناف الصيد. |
Elle estime qu'il faudra au moins cinq mois pour organiser les élections, notamment pour mettre à jour les listes électorales, et évalue à environ 8 millions de dollars les ressources financières nécessaires à cette fin, dont à peu près la moitié devra provenir de donateurs. | UN | ووفقا للجنة، ستلزم مهلة لا تقل عن خمسة أشهر قبل تاريخ الانتخابات لإجراء التحضيرات اللازمة لها، بما في ذلك استكمال قائمة الناخبين. وتقدِّر اللجنة أيضا أن تبلغ الاحتياجات المالية للانتخابات زهاء 8 ملايين دولار، وسيجرى التماس زهاء النصف من هذا المبلغ من المانحين. |
:: La loi sur l'interdiction de la dot. Adoptée en 1961, face à la nécessité de remédier au problème de la dot, cette loi donne une définition de la < < dot > > et sanctionne d'une peine de prison d'au moins cinq ans et d'une amende d'au moins 15 000 roupies le fait de verser, de recevoir ou de faciliter le versement ou l'obtention d'une dot. | UN | :: قانون حظر المهر لعام 1961 - سُنَّ قانون حظر المهر لعام 1961 إدراكا لضرورة التصدي للآفة الاجتماعية للمهور. ويعرِّف القانون " المهر " ويعاقب على إعطاء المهر أو استلامه أو التحريض على إعطائه واستلامه بالسجن لمدة لا تقل عن خمس سنوات، وبدفع غرامة لا تقل عن خمسة عشر ألف روبية. |
Enfin, 10 000 bottes en caoutchouc et 2 477 plaques pour latrines ont été achetées alors qu'elles ne convenaient ni aux besoins ni aux coutumes de la population locale : elles se trouvaient dans l'entrepôt de Banda Aceh depuis au moins cinq mois au moment où la vérification a été effectuée, en janvier 2006. | UN | وتم شراء 000 10 من الأحذية العالية الساق المطاطية و 477 2 من الصفائح التي تستعمل في بناء المراحيض، وإن كانت لا تتلاءم والاحتياجات والعادات المحلية، فظلت معطلة في مخزن باندا آتشي لمدة لا تقل عن خمسة أشهر لدى مراجعة الحسابات في كانون الثاني/يناير 2006. |
2. Recommande que ce futur mécanisme, d'une part, soit convoqué entre les sessions du Conseil et pendant une durée d'au moins cinq jours ouvrables et, d'autre part, garantisse l'accès et la participation des représentants des minorités de toutes les régions du monde et soit un lieu de dialogue et de compréhension mutuelle sur les questions relatives aux droits des minorités; | UN | 2- توصي بانعقاد هذه الهيئة العتيدة بين الدورات لفترة لا تقل عن خمسة أيام عمل، وتوصي بأن تضمن هذه الآلية الوصول إليها من قبل ممثلي الأقليات من جميع أنحاء العالم ومشاركتهم فيها وبأن تكون بمثابة منبر للحوار والتفاهم بشأن قضايا حقوق الأقليات؛ |
Ces renseignements seront conservés et joints à la demande de transfert ou d'une autre opération similaire pendant au moins cinq (5) ans après la clôture des comptes et la finalisation de la transaction > > . | UN | وتحتفظ المصارف بهذه البيانات إلى جانب استمارة التحويل أو الرسالة ذات الصلة لمدة لا تقل عن خمسة أعوام ابتداء من تاريخ غلق الحساب وإتمام المعاملة " . |
c) Les pensions d'invalidité (pensione di inabilità et assegno ordinario di invalidità) : ces allocations sont versées aux travailleurs ayant cotisé pendant au moins cinq ans, dont trois au cours des cinq dernières années. | UN | (ج) معاشات العجز (pensione di inabilita / assegno ordinario di invalidita): تدفع هذه الاستحقاقات للعمال الذين دفعوا اشتراكات لمدة لا تقل عن خمسة أعوام (منها ثلاثة خلال الأعوام الخمسة الأخيرة). |
Ces renseignements seront conservés et joints à la demande de transfert ou d'opération similaire pendant au moins cinq (5) ans après la clôture des comptes et la fin de la transaction > > . | UN | وتحتفظ المصارف بهذه البيانات إلى جانب استمارة التحويل أو الرسالة ذات الصلة لمدة لا تقل عن خمسة أعوام ابتداء من تاريخ غلق الحساب وإتمام المعاملة " . |
15. Premièrement, la source fait valoir que le placement de M. Odillo en garde à vue pendant au moins cinq jours avant sa présentation à un juge était contraire à son droit au titre de l'alinéa b du paragraphe 2 de l'article 42 de la Constitution du Malawi. | UN | 15- أولاً، يدعي المصدر أن إبقاء السيد أوديلو في الحبس في مخفر الشرطة لفترة لا تقل عن خمسة أيام قبل أن يمثل أمام محكمة يعني أن حقه بموجب المادة 42(2)(ب) من دستور ملاوي قد انتهك. |
Le Groupe d’experts a été informé par la Section de l’administration et de l’appui judiciaire du Greffe du TPIY qu’il fallait compter au moins cinq mois et demi après la première comparution pour régler les questions mentionnées aux paragraphes 37 à 50 ci-après (y compris la traduction de tous les documents déposés auprès du Tribunal), avant de pouvoir fixer la date du procès. | UN | 36 - أبلغ قسم خدمات إدارة ودعم المحكمة التابع لقلم المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، فريق الخبراء بأنه يعطي عادة مهلة لا تقل عن خمسة أشهر ونصف الشهر بعد المثول الأول للمتهم أمام المحكمة لمعالجة المسائل المشار إليها في الفقرات 37-050 أدناه، بما في ذلك تلبية احتياجات الترجمة فيما يخص جميع الوثائق المعروضة على المحكمة، قبل أن يحاول تحديد موعد المحاكمة. |