ويكيبيديا

    "لا تقل عن ستة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au moins six
        
    • minimum de six
        
    • qui ne peut être inférieure à six
        
    • comprise entre six
        
    Il semble de plus en plus largement admis que l'Assemblée constituante devrait disposer d'au moins six mois supplémentaires pour achever ses travaux. UN ويبدو أن هناك توافقا ناشئا في الآراء على التمديد للجمعية الدستورية لفترة لا تقل عن ستة أشهر من أجل إنجاز أعمالها.
    Avoir cotisé à la caisse d'assurance obligatoire pendant au moins six mois sur les deux années précédant le début de la période de chômage; UN :: خضع للتأمين الإلزامي لفترة لا تقل عن ستة أشهر في آخر سنتين سبقتا بداية البطالة؛
    La procédure d'asile néerlandaise prévoit une période de repos et de préparation d'au moins six jours avant le début de la procédure générale d'asile. UN وتمنح إجراءات اللجوء العامة الهولندية فترة للراحة والاستعداد لا تقل عن ستة أيام قبل بدء إجراءات اللجوء العامة.
    En 2010, la France s'est dotée d'une loi qui prévoit d'accorder des subventions aux entreprises qui engagent des chômeurs de 55 ans et plus pour une période d'au moins six mois. UN ففي فرنسا، تم اعتماد قانون في عام 2010 ينص على منح إعانات للشركات التي توظف الباحثين عن العمل البالغين 55 سنة من العمر أو أكثر لمدة لا تقل عن ستة أشهر.
    Les peines vont d'un minimum de six mois de prison à la prison à vie. UN وتراوحت العقوبات المفروضة بين السجن لفترة لا تقل عن ستة أشهر والسجن مدى الحياة.
    Dans le cas où l'instigateur est un parent, tuteur du mineur ou responsable de son observation ou de sa prise en charge, il est passible d'une peine d'emprisonnement qui ne peut être inférieure à six mois. UN فإذا كان المحرض ولياً أو وصياً على حدث أو مكلفاً بملاحظته أو رعايتهن تكون العقوبة الحبس مدة لا تقل عن ستة أشهر.
    À cet égard, il a conclu qu'un congé de paternité devait être accordé aux fonctionnaires dont les engagements sont prolongés d'au moins six mois. UN وفي هذا الصدد، وافقت اللجنة على أنه ينبغي منح إجازة الأبوة لهؤلاء الموظفين الذين تمدد تعييناتهم لمدة لا تقل عن ستة أشهر.
    Cette contribution permettra également le retour de travailleurs sanitaires sur leur lieu de travail d'origine pendant au moins six mois, et la fourniture d'un appui direct aux victimes du conflit. UN وستسمح هذه المساهمة أيضا بإعادة العاملين في القطاع الصحي الى اﻷماكن التي كانوا يعملون فيها واستبقاءهم فيها لفترة لا تقل عن ستة أشهر، وبتوفير الدعم المباشر لضحايا النزاع.
    Tout contrevenant à ces dispositions est puni d'une peine d'emprisonnement d'au moins six mois et d'une amende d'au moins 500 livres et ne dépassant pas 1 000 livres, avec saisie des produits alimentaires et des matériels de publicité objets du délit. UN ويعاقب كل من يخالف هذه الأحكام بالحبس مدة لا تقل عن ستة أشهر وبغرامة لا تقل عن خمسمائة جنيه ولا تزيد على ألف جنيه مع مصادرة المواد الغذائية وأدوات الإعلان موضوع الجريمة.
    Toutefois, de l’avis du Rapporteur spécial, les procédures d’inscription instaurées sont discriminatoires, ces ressortissants devant faire la preuve, pour recevoir leurs rations, qu’ils séjournent depuis au moins six mois dans leur nouveau lieu de résidence. UN ولكن المقرر الخاص يعتقد أن إجراءات التسجيل المقررة تتسم بالتمييز ﻷن على هؤلاء المواطنين أن يثبتوا أنهم أقاموا في المكان الجديد لمدة لا تقل عن ستة أشهر، لكي يحصلوا على حصصهم الغذائية.
    Il est interdit, sauf autorisation spéciale du Ministre du travail et de la sécurité sociale, de licencier une femme enceinte qui a travaillé pour le même employeur ou sur les mêmes lieux de travail pendant au moins six mois. UN إنهاء توظيف الحامل التي كانت تعمل لدى نفس رب العمل أو في نفس مكان العمل لفترة لا تقل عن ستة أشهر هو عمل غير قانوني إذا جرى دون موافقة وزير العمل والرفاه.
    L'homme qui abandonne, après l'avoir mise enceinte, une femme en état de grossesse qui se trouve en situation critique est puni d'une peine d'au moins six mois et d'au plus quatre ans de privation de liberté ainsi que de 60 à 80 jours d'amende. UN المادة ٠٥١: كل شخص يهجر امرأة في حالة حمل أو امرأة في حالة حرجة أثناء حملها، يعاقب بالسجن لفترة لا تقل عن ستة أشهر ولا تزيد على أربع سنوات وبغرامة تتراوح من ٠٦ إلى ٠٩ يوما.
    Le texte révisé serait ensuite soumis à tous les rapporteurs spéciaux au moins six semaines avant la cinquième réunion, laquelle serait alors saisie du projet de manuel pour examen et décision. UN ثم يعرض النص المنقح على جميع المقررين الخاصين قبل انعقاد الاجتماع الخامس بفترة لا تقل عن ستة أسابيع، بحيث يعرض مشروع الدليل على الاجتماع للنظر فيه واتخاذ إجراء بشأنه.
    2. La personne concernée a été condamnée par les tribunaux de l'État requérant à une peine d'au moins six mois d'emprisonnement. UN 2- أو صادراً عليه حكم من محاكم الدولة طالبة التسليم بالحبس مدة لا تقل عن ستة أشهر أو أية عقوبة أشد.
    Pour la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, une mine « rouge » devrait conserver ce pavillon pendant au moins six mois, à l’issue desquels une nouvelle inspection permettrait de déterminer si les infractions ont été résolues. UN ففيما يخص المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، ينبغي أن يبقى المنجم ”أحمر“ لفترة لا تقل عن ستة أشهر إلى أن يقرر تفتيش آخر هل صُححت المخالفات أم لم تُصحح.
    Il a rappelé que le secrétariat devait communiquer d'éventuelles propositions d'amendement aux Parties au moins six mois avant la date prévue pour leur adoption. UN وأشار إلى أن الأمانة ينبغي أن تبلغ الأطراف بنص أي تعديلات يُقترح إدخالها على البروتوكول قبل الموعد المقترح لاعتمادها بمدة لا تقل عن ستة أشهر.
    Selon les estimations de la MINUS, pour dispenser la formation nécessaire pour assurer la sécurité des élections au Sud-Soudan sans réduire considérablement les autres activités, il faudrait déployer pour une période d'au moins six mois 100 formateurs supplémentaires dotés des compétences requises. UN وتقدر البعثة أن توفير التدريب المطلوب المتعلق بأمن الانتخابات في جنوب السودان، من دون إجراء خفض كبير في أنشطة أخرى، سيتطلب نشر 100 مدرب إضافي لديهم الخبرة اللازمة لفترة لا تقل عن ستة أشهر.
    74. Les salaires minima sont fixés au niveau horaire pour une période d'au moins six mois. UN 74- ويتم تحديد الحد الأدنى للأجور على أساس ساعة العمل لفترة لا تقل عن ستة أشهر.
    Une personne qui contracte légalement un mariage plus d'une fois a droit à une allocation de mariage à l'occasion de chaque mariage à condition qu'entre deux mariages, il a été employé ou a travaillé de manière indépendante pendant au moins six mois. UN وللشخص الذي يعقد زواجه بطريقة قانونية أكثر من مرة الحق في الحصول على منحة زواج لكل زيجة بشرط أن يكون موظفا أو عاملا لحسابه لمدة لا تقل عن ستة أشهر فيما بين الزيجات. 13-2-13 منحة الزواج مرة أخرى
    La mesure est appliquée pendant un minimum de six mois et un maximum d'un an, selon une formule modulaire, collective ou interdisciplinaire. UN ويطبق الإجراء لمدة لا تقل عن ستة أشهر ولا تتجاوز سنة، ويأخذ شكل معالجة على أساس التقسيم إلى وحدات متجانسة أو معالجة جماعية أو متعددة الاختصاصات.
    Il offre aux boursiers la possibilité de suivre un programme de recherche et d'étude de troisième cycle dans une université participante de leur choix pour une période qui ne peut être inférieure à six mois, et par la suite, d'effectuer un stage d'environ trois mois auprès de la Division. UN وفي إطار برنامج الزمالة هذا، يشارك الزملاء في برنامج بحوث/دراسات على مستوى الدراسات العليا لفترة لا تقل عن ستة أشهر في جامعة مشاركة يختارونها هم. وبعد ذلك يعملون كمتدربين داخليين في شعبةشؤونالمحيطاتوقانونالبحار لفترة مدتها ثلاثة أشهر تقريبا(202).
    11-N Peines prévues par les articles 11-H à 11-K ..... reconnu coupable est passible d'une peine d'emprisonnement comprise entre six mois et cinq ans et d'une amende. UN 11- نون العقوبة بموجب المادة 11-حاء إلى 11-كاف ---- يعاقب عند الإدانة بالسجن لمدة لا تقل عن ستة أشهر ولا تتجاوز خمسة سنوات مع غرامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد