ويكيبيديا

    "لا تكاد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à peine
        
    • pratiquement
        
    • presque
        
    • ne sont
        
    • quasiment
        
    • peu de
        
    • peuvent difficilement
        
    En trois ans à peine, la notion de santé en matière de reproduction est devenue réalité dans toutes les régions. UN ففي فترة لا تكاد تبلغ ثلاث سنوات، أصبح مفهوم الصحة اﻹنجابية حقيقة واقعة في كافة المناطق.
    La plupart des personnes possèdent de très petites exploitations, à peine assez grandes pour assurer leur subsistance. UN ومعظم الناس لديهم مزارع صغيرة جداً لا تكاد تكفي مساحتها لزراعة الكفاف.
    La plupart des personnes possèdent de très petites exploitations, à peine assez grandes pour assurer leur subsistance. UN ومعظم الناس لديهم حقول صغيرة جداً لا تكاد تكفي مساحتها لزراعة الكفاف.
    Le bois et les produits dérivés sont considérés comme des produits de haute technicité dont l'exploitation ne connaît pratiquement aucun obstacle technique. UN وتعتبر الأخشاب والمنتجات القائمة على الأخشاب من مواد التكنولوجيا المتقدمة التي لا تكاد توجد أية حدود تقنية على تطبيقها.
    Or, les conventions internationales interdisant ces armes ne contiennent presque pas de clauses visant la responsabilité individuelle. UN وفي الوقت نفسه، لا تكاد الاتفاقيات الدولية التي تحظر هذا النوع من الأسلحة تتضمن أحكاماً تتعلق بالمسؤولية الفردية.
    Mais de nombreux pays en développement ne sont guère à même de suivre étant donné la faiblesse de leurs structures économiques, financières et juridiques nationales. UN لكن الكثير من البلدان النامية لا تكاد تستطيع أن تواكب هذا، نظرا لضعف هياكلها الوطنية الاقتصادية والمالية والقانونية.
    Elle n'a quasiment pas eu accès aux responsables du Gouvernement et aux membres des forces armées et de sécurité. UN كما أن إمكانية وصول أعضائها إلى المسؤولين الحكوميين وأفراد القوات المسلحة وقوات الأمن لا تكاد تذكر.
    La plupart des personnes possèdent de très petites exploitations, à peine assez grandes pour assurer leur subsistance. UN ومعظم الناس لديهم حقول صغيرة جداً لا تكاد تكفي مساحتها لزراعة الكفاف.
    Cette marge se situe en général entre à peine plus de 0 % et 5 % du total du devis. UN ويتراوح هامش المخاطرة عموماً بين نسبة لا تكاد تزيد على الصفر وخمسة في المائة من سعر العقد الاجمالي.
    Cette marge se situe en général entre à peine plus de 0 % et 5 % du total du devis. UN ويتراوح هامش المخاطرة عادة بين نسبة لا تكاد تزيد على الصفر و5 في المائة من السعر الإجمالي للعقد.
    Cette marge se situe en général entre à peine plus de 0 % et 5 % du total du devis. UN ويتراوح هامش المخاطرة عادة بين نسبة لا تكاد تزيد على الصفر و5 في المائة من السعر الإجمالي للعقد.
    Dans le meilleur des cas, cette aide couvre à peine 25 % des besoins des réfugiés. UN وفي أفضل الظروف لا تكاد تغطي هذه المساعدة إلا نحو ٢٥ في المائة من احتياجات اللاجئين.
    Cette marge se situe en général entre à peine plus de 0 % et 5 % du total du devis. UN ويتراوح هامش المخاطرة عادة بين نسبة لا تكاد تزيد على الصفر و5 في المائة من السعر الإجمالي للعقد.
    Cette marge se situe en général entre à peine plus de 0 % et 5 % du total du devis. UN ويتراوح هامش المخاطرة عادة بين نسبة لا تكاد تزيد على الصفر و5 في المائة من السعر الإجمالي للعقد.
    Cette marge se situe en général entre à peine plus de 0 % et 5 % du total du devis. UN ويتراوح هامش المخاطرة عادة بين نسبة لا تكاد تزيد على الصفر و5 في المائة من السعر الإجمالي للعقد.
    Les États sous-développés, qui n'ont pas été oubliés dans cette évaluation, maintiennent de grandes armées de façon disproportionnée et s'enlisent dans des courses aux armements, face à des menaces de guerre pratiquement inexistantes. UN ولا يستثنى من هذا التقييم، الدول المتخلفة النمو التي تحتفظ بجيوش أكبر حجما مما يتناسب معها وأصبحت متورطة في سباقات التسلح على الرغم من أنها لا تكاد تواجه احتمالات حرب.
    Il n'existe pratiquement pas de terres qui puissent être mises en culture en Asie. UN وفي واقع الأمر، لا تكاد تتاح أراض أخرى للتوسع في آسيا.
    Aujourd'hui, presque tous les États Membres sont parties à au moins trois instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN واليوم لا تكاد توجد دولة عضو ليست طرفا في ثلاث أو أكثر من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    En Micronésie, les terres agricoles et les habitants occupent les régions peu élevées et les îles qui ne sont qu'à quelques mètres au-dessus du niveau de la mer. UN ففي ميكرونيزيا تحتل الأراضي الزراعية والسكان الأطراف والجزر المنخفضة التي لا تكاد تعلو أمتارا قليلة عن مستوى سطح البحر.
    Plus particulièrement, les membres de la commission n'ont quasiment pas pu rencontrer les responsables du Gouvernement et les membres des forces armées et de sécurité. UN وأمّا قدرة اللجنة على الاتصال بالمسؤولين الحكوميين وأفراد القوات المسلحة وقوات الأمن فإنها لا تكاد تذكر.
    Cependant, la méthode diffère peu de celles appliquées pour les conventions internationales actuelles sur la signalisation et n'introduit pas de nouveaux types de protocoles de reconnaissance, mais on indique la norme minimale à suivre pour la signalisation des divers types de champs de mines. UN إلا أن الطريقة لا تكاد تختلف عن الاتفاقيات الدولية الراهنة لتحديد المعالم ولا تُنشئ أنواعاً جديدة من بروتوكول الاعتراف، بل تنص على المعيار الأدنى لتحديد معالم حقول الألغام بأنواعها.
    La plupart de ces personnes se trouvent dans des pays en développement qui peuvent difficilement supporter le coût de tels afflux massifs. UN وقال إن معظم هؤلاء يوجدون في البلدان النامية، التي لا تكاد تتحمل التكلفة الناجمة عن هذا التدفق الهائل من البشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد